Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 38
ฝนกำลังจะตก Va a llover pronto
Hablar de lo que está a punto de pasar. Vocabulario: กำลังจะ, ฝน, ตก, รถไฟ, ออก, เริ่ม, รีบ, ทัน, เกือบ, เครื่องบิน. Gramática clave: "กำลังจะ + verbo" para el futuro cercano — algo a punto de ocurrir ahora mismo: "ฝนกำลังจะตก" (está por llover), "รถไฟกำลังจะออก" (el tren está por salir). En el capítulo 30 aprendiste "จะ" para el futuro general ("พรุ่งนี้ผมจะไป", mañana iré); "กำลังจะ" es más estrecho — para lo que ocurrirá en unos segundos o minutos. Los angloparlantes usan "จะ" para algo inminente, porque el inglés usa "will/going to" para ambos: ver un tren entrando y decir "รถไฟจะออก" ✗ → "รถไฟกำลังจะออกแล้ว" ✓. Rincón del tono: กำลัง (gam-lang), จะ (jà, bajo), ตก (dtòk, bajo).
Dialogue
รถไฟจะออก? รถไฟกำลังจะออก — ¿รถไฟจะออก o รถไฟกำลังจะออก?
- Somchai เจมส์ รีบหน่อยครับ เราอยู่ที่ชานชาลาแล้ว James, apúrate un poco; ya estamos en el andén.
- James ดูสิ รถไฟจะออก Mira, el tren sale. (desliz: para algo inminente, usa กำลังจะ … แล้ว → รถไฟกำลังจะออกแล้ว)
- Somchai มันกำลังจะออกเดี๋ยวนี้ ต้องพูดว่า "รถไฟกำลังจะออกแล้ว". "จะ" เฉย ๆ ใช้กับอนาคตที่ไกลกว่า Está por salir ahora mismo, así que debes decir "รถไฟกำลังจะออกแล้ว". "จะ" a secas es para un futuro más lejano.
- James อ๋อ เข้าใจแล้ว รถไฟกำลังจะออกแล้ว รีบขึ้นเลย! Ah, entendido. El tren está por salir, ¡sube rápido!
- Somchai ทันพอดี! ส่วนพรุ่งนี้เราจะไปเชียงใหม่ ค่อยวางแผนทีหลังนะ ¡Justo a tiempo! En cuanto a ir a Chiang Mai mañana, lo planeamos luego.
Dialogue
ก่อนหนังเริ่ม — Antes de que empiece la película
- Malee เจมส์ รีบหน่อยค่ะ หนังกำลังจะเริ่มแล้ว James, date prisa; la película está por empezar.
- James ผมกำลังจะนั่งแล้วครับ ขอน้ำหน่อยก่อนนะ Ya me voy a sentar. Déjame coger agua primero.
- Malee เร็วนะคะ เดี๋ยวไฟกำลังจะดับแล้ว Rápido; las luces están por apagarse.
- James ทันพอดีครับ! สุดสัปดาห์หน้าเราจะไปดูหนังอีกไหมครับ ¡Justo a tiempo! ¿Vamos al cine otra vez el finde que viene?
- Malee ดีค่ะ! สัปดาห์หน้าเราจะไปดูด้วยกันอีก เงียบก่อนนะคะ หนังเริ่มแล้ว ¡Vale! La próxima semana vamos a verla juntos otra vez. Silencio ahora, la película empezó.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| กำลังจะ | gam-lang jà | aux. | a punto de |
| ฝน | fǒn | n. | lluvia |
| ตก | dtòk | v. | caer |
| รถไฟ | rót-fai | n. | tren |
| ออก | àwk | v. | salir, partir |
| เริ่ม | rə̂əm | v. | empezar |
| รีบ | rîip | v. | apresurarse |
| ทัน | than | v. | llegar a tiempo, alcanzar |
| เกือบ | gʉ̀ap | adv. | casi |
| เครื่องบิน | khrʉ̂ang-bin | n. | avión |
Grammar
อนาคตอันใกล้: "กำลังจะ + กริยา" Futuro cercano: "กำลังจะ + verbo"
ในบทที่ 30 เรียน "จะ + กริยา" สำหรับอนาคตทั่วไป: "พรุ่งนี้ผมจะไปทำงาน". ตอนนี้ใช้ "กำลังจะ + กริยา" สำหรับอนาคตอันใกล้ — สิ่งที่จวนจะเกิดขึ้นเดี๋ยวนี้: "ฝนกำลังจะตก" (it is about to rain), "รถไฟกำลังจะออก" (the train is about to leave), "หนังกำลังจะเริ่ม" (the film is about to start). "กำลัง" เดิมแปลว่า "กำลัง...อยู่" (in the middle of), เมื่อรวมกับ "จะ" ได้ความหมายว่า "จวนจะ / กำลังจะเกิด". มักเติม "แล้ว" ท้ายประโยคเพื่อเน้นว่าใกล้มาก: "รถไฟกำลังจะออกแล้ว!". เทียบ: "พรุ่งนี้ผมจะไป" (สักช่วงในอนาคต) ≠ "ผมกำลังจะไปแล้ว" (ไปเดี๋ยวนี้). ข้อผิดที่พบบ่อย: ภาษาอังกฤษใช้ "will / going to" กับทั้งสองแบบ ผู้เรียนจึงใช้ "จะ" เฉย ๆ กับเหตุการณ์ที่จวนจะเกิด: เห็นรถไฟเข้าชานชาลาแล้วพูด "รถไฟจะออก" ✗ → "รถไฟกำลังจะออกแล้ว" ✓.
En el capítulo 30 aprendiste "จะ + verbo" para el futuro general: "พรุ่งนี้ผมจะไปทำงาน" (mañana iré a trabajar). Ahora usa "กำลังจะ + verbo" para el futuro cercano — algo a punto de ocurrir ahora mismo: "ฝนกำลังจะตก" (está por llover), "รถไฟกำลังจะออก" (el tren está por salir), "หนังกำลังจะเริ่ม" (la película está por empezar). "กำลัง" solo significa "en pleno (hacer)"; unido a "จะ" significa "a punto de / por ocurrir". A menudo añades "แล้ว" al final para subrayar que está muy cerca: "รถไฟกำลังจะออกแล้ว!". Compara: "พรุ่งนี้ผมจะไป" (en algún momento) ≠ "ผมกำลังจะไปแล้ว" (me voy ahora mismo). Error típico: el inglés usa "will / going to" para ambos, así que los aprendices usan "จะ" a secas para algo inminente: ver un tren entrando y decir "รถไฟจะออก" ✗ → "รถไฟกำลังจะออกแล้ว" ✓.
- ฝนกำลังจะตกแล้ว รีบเข้าบ้านเถอะ fǒn gam-lang jà dtòk láew, rîip khâo bâan thə̀ə Está por llover, entra rápido.
- เร็วเข้า! รถไฟกำลังจะออกแล้ว reo khâo! rót-fai gam-lang jà àwk láew ¡Rápido! El tren está por salir.
- พรุ่งนี้ผมจะไปเชียงใหม่ แต่ตอนนี้เครื่องบินยังไม่ออก phrûng-níi phǒm jà bpai chiang-mài, dtàe dtaawn-níi khrʉ̂ang-bin yang mâi àwk Mañana iré a Chiang Mai, pero ahora el avión aún no ha salido.
- หนังกำลังจะเริ่มแล้ว เรารีบไปให้ทันนะ nǎng gam-lang jà rə̂əm láew, rao rîip bpai hâi than ná La película está por empezar; démonos prisa para llegar a tiempo.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →