Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 38
ฝนกำลังจะตก Скоро пойдёт дождь
Разговор о том, что вот-вот случится. Лексика: กำลังจะ, ฝน, ตก, รถไฟ, ออก, เริ่ม, รีบ, ทัน, เกือบ, เครื่องบิน. Ключевая грамматика: «กำลังจะ + глагол» для ближайшего будущего — то, что вот-вот произойдёт: «ฝนกำลังจะตก» (сейчас пойдёт дождь), «รถไฟกำลังจะออก» (поезд вот-вот отправится). В главе 30 вы выучили «จะ» для общего будущего («พรุ่งนี้ผมจะไป», завтра я пойду); «กำลังจะ» уже — для того, что случится через секунды или минуты. Англоговорящие используют «จะ» для неминуемого, потому что английский использует «will/going to» для обоих: видя прибывающий поезд, говорят «รถไฟจะออก» ✗ → «รถไฟกำลังจะออกแล้ว» ✓. Уголок тона: กำลัง (gam-lang), จะ (jà, низкий), ตก (dtòk, низкий).
Dialogue
รถไฟจะออก? รถไฟกำลังจะออก — รถไฟจะออก? или รถไฟกำลังจะออก
- Somchai เจมส์ รีบหน่อยครับ เราอยู่ที่ชานชาลาแล้ว Джеймс, поторопись немного, мы уже на платформе.
- James ดูสิ รถไฟจะออก Смотри, поезд отходит. (оговорка: для неминуемого используй กำลังจะ … แล้ว → รถไฟกำลังจะออกแล้ว)
- Somchai มันกำลังจะออกเดี๋ยวนี้ ต้องพูดว่า "รถไฟกำลังจะออกแล้ว". "จะ" เฉย ๆ ใช้กับอนาคตที่ไกลกว่า Он отходит прямо сейчас, поэтому нужно сказать «รถไฟกำลังจะออกแล้ว». Голое «จะ» — для более далёкого будущего.
- James อ๋อ เข้าใจแล้ว รถไฟกำลังจะออกแล้ว รีบขึ้นเลย! А, понял. Поезд вот-вот отойдёт — скорее садись!
- Somchai ทันพอดี! ส่วนพรุ่งนี้เราจะไปเชียงใหม่ ค่อยวางแผนทีหลังนะ Как раз вовремя! А про завтрашнюю поездку в Чиангмай подумаем позже.
Dialogue
ก่อนหนังเริ่ม — Перед началом фильма
- Malee เจมส์ รีบหน่อยค่ะ หนังกำลังจะเริ่มแล้ว Джеймс, поторопись, фильм вот-вот начнётся.
- James ผมกำลังจะนั่งแล้วครับ ขอน้ำหน่อยก่อนนะ Я сейчас сяду. Дай сначала возьму воды.
- Malee เร็วนะคะ เดี๋ยวไฟกำลังจะดับแล้ว Быстрее; свет вот-вот погаснет.
- James ทันพอดีครับ! สุดสัปดาห์หน้าเราจะไปดูหนังอีกไหมครับ Как раз вовремя! В следующие выходные снова пойдём в кино?
- Malee ดีค่ะ! สัปดาห์หน้าเราจะไปดูด้วยกันอีก เงียบก่อนนะคะ หนังเริ่มแล้ว Хорошо! На следующей неделе снова сходим вместе. Теперь тихо — фильм начался.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| กำลังจะ | gam-lang jà | aux. | вот-вот, собираться |
| ฝน | fǒn | n. | дождь |
| ตก | dtòk | v. | падать, идти (о дожде) |
| รถไฟ | rót-fai | n. | поезд |
| ออก | àwk | v. | отправляться, выходить |
| เริ่ม | rə̂əm | v. | начинать(ся) |
| รีบ | rîip | v. | спешить |
| ทัน | than | v. | успевать |
| เกือบ | gʉ̀ap | adv. | почти, чуть не |
| เครื่องบิน | khrʉ̂ang-bin | n. | самолёт |
Grammar
อนาคตอันใกล้: "กำลังจะ + กริยา" Ближайшее будущее: «กำลังจะ + глагол»
ในบทที่ 30 เรียน "จะ + กริยา" สำหรับอนาคตทั่วไป: "พรุ่งนี้ผมจะไปทำงาน". ตอนนี้ใช้ "กำลังจะ + กริยา" สำหรับอนาคตอันใกล้ — สิ่งที่จวนจะเกิดขึ้นเดี๋ยวนี้: "ฝนกำลังจะตก" (it is about to rain), "รถไฟกำลังจะออก" (the train is about to leave), "หนังกำลังจะเริ่ม" (the film is about to start). "กำลัง" เดิมแปลว่า "กำลัง...อยู่" (in the middle of), เมื่อรวมกับ "จะ" ได้ความหมายว่า "จวนจะ / กำลังจะเกิด". มักเติม "แล้ว" ท้ายประโยคเพื่อเน้นว่าใกล้มาก: "รถไฟกำลังจะออกแล้ว!". เทียบ: "พรุ่งนี้ผมจะไป" (สักช่วงในอนาคต) ≠ "ผมกำลังจะไปแล้ว" (ไปเดี๋ยวนี้). ข้อผิดที่พบบ่อย: ภาษาอังกฤษใช้ "will / going to" กับทั้งสองแบบ ผู้เรียนจึงใช้ "จะ" เฉย ๆ กับเหตุการณ์ที่จวนจะเกิด: เห็นรถไฟเข้าชานชาลาแล้วพูด "รถไฟจะออก" ✗ → "รถไฟกำลังจะออกแล้ว" ✓.
В главе 30 вы выучили «จะ + глагол» для общего будущего: «พรุ่งนี้ผมจะไปทำงาน» (завтра я пойду на работу). Теперь используйте «กำลังจะ + глагол» для ближайшего будущего — того, что вот-вот произойдёт: «ฝนกำลังจะตก» (сейчас пойдёт дождь), «รถไฟกำลังจะออก» (поезд вот-вот отправится), «หนังกำลังจะเริ่ม» (фильм вот-вот начнётся). «กำลัง» само по себе значит «в процессе (действия)»; вместе с «จะ» — «вот-вот / на грани произойти». Часто добавляют «แล้ว» в конце, чтобы подчеркнуть, что это очень близко: «รถไฟกำลังจะออกแล้ว!». Сравните: «พรุ่งนี้ผมจะไป» (когда-нибудь) ≠ «ผมกำลังจะไปแล้ว» (ухожу прямо сейчас). Типичная ошибка: английский использует «will / going to» для обоих, поэтому учащиеся используют голое «จะ» для неминуемого: видя прибывающий поезд, говорят «รถไฟจะออก» ✗ → «รถไฟกำลังจะออกแล้ว» ✓.
- ฝนกำลังจะตกแล้ว รีบเข้าบ้านเถอะ fǒn gam-lang jà dtòk láew, rîip khâo bâan thə̀ə Сейчас пойдёт дождь, скорее домой.
- เร็วเข้า! รถไฟกำลังจะออกแล้ว reo khâo! rót-fai gam-lang jà àwk láew Быстрее! Поезд вот-вот отправится.
- พรุ่งนี้ผมจะไปเชียงใหม่ แต่ตอนนี้เครื่องบินยังไม่ออก phrûng-níi phǒm jà bpai chiang-mài, dtàe dtaawn-níi khrʉ̂ang-bin yang mâi àwk Завтра я полечу в Чиангмай, но сейчас самолёт ещё не вылетел.
- หนังกำลังจะเริ่มแล้ว เรารีบไปให้ทันนะ nǎng gam-lang jà rə̂əm láew, rao rîip bpai hâi than ná Фильм вот-вот начнётся; поспешим, чтобы успеть.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →