Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ Hoje à noite ligo-te

khʉʉn-níi phǒm jà thoo hǎa khun

Telefone e mensagens. Vocabulário: โทร, โทรศัพท์, หา, ข้อความ, ส่ง, รับสาย, ว่าง, ยุ่ง, ตอบ, เดี๋ยว. Gramática-chave: os verbos de comunicação precisam de "หา" antes da pessoa que contactas — "โทรหา + pessoa" (ligar a alguém), "ส่งข้อความหา + pessoa" (enviar mensagem a alguém). "หา" marca quem contactas; pode ser um pronome (คุณ, เขา, เธอ): "ผมโทรหาคุณ" (ligo-te). Lembra: "โทรคุณ" (sem "หา") soa incompleto — tens de dizer "โทรหาคุณ". Os anglófonos costumam omitir "หา" porque o inglês "call you" não leva preposição: "ผมจะโทรคุณ" ✗ → "ผมจะโทรหาคุณ" ✓. Canto do tom: โทร (thoo, médio), หา (hǎa, ascendente), ส่ง (sòng, baixo).

โทรคุณ? โทรหาคุณ — โทรคุณ? ou โทรหาคุณ

  1. James คืนนี้ผมจะโทรคุณเพื่อถามการบ้านนะครับ Hoje à noite ligo-te para perguntar sobre o trabalho. (deslize: para ligar a uma pessoa, acrescenta หา → โทรหาคุณ)
  2. Somchai "โทรคุณ" ยังไม่ครบครับ. เวลาโทรถึงคน ต้องมี "หา": "โทรหาคุณ" "โทรคุณ" não está completo. Ao ligar a uma pessoa precisas de "หา": "โทรหาคุณ".
  3. James อ๋อ เพราะภาษาอังกฤษ "call you" ไม่มีบุพบท. งั้น คืนนี้ผมจะโทรหาคุณครับ Ah, porque o inglês "call you" não leva preposição. Então, hoje à noite ligo-te.
  4. Somchai ถูกต้องครับ! ถ้าผมไม่รับสาย ก็ส่งข้อความหาผมได้ เดี๋ยวผมโทรกลับหาคุณ Correto! Se eu não atender, podes escrever-me e eu ligo-te de volta.
  5. James "หา" หน้าคนเสมอ — เข้าใจแล้วครับ! โทรหาคุณ ส่งข้อความหาคุณ "หา" sempre antes da pessoa — percebi! Ligo-te, escrevo-te.

ฮัลโหล ได้ยินไหม — Está, ouves-me?

  1. Malee ฮัลโหล เจมส์เหรอคะ คุณโทรหาดิฉันมีอะไรหรือเปล่า Está, és o James? Ligaste-me por algum motivo?
  2. James ครับ ผมส่งรูปทริปให้คุณทางข้อความแล้ว ได้รับไหมครับ Sim, já te enviei as fotos da viagem por mensagem. Recebeste?
  3. Malee ยังไม่ได้ดูเลยค่ะ เมื่อกี้ยุ่งอยู่ เดี๋ยวดิฉันส่งข้อความหาคุณนะคะ Ainda não vi; estava ocupada. Escrevo-te já a seguir.
  4. James ได้ครับ ถ้าคุณว่างสุดสัปดาห์นี้ โทรหาผมนะครับ เราจะไปอัดรูปกัน Claro. Se estiveres livre este fim de semana, liga-me e vamos imprimir as fotos.
  5. Malee ตกลงค่ะ! เสร็จงานแล้วดิฉันจะโทรหาคุณ ขอบคุณที่โทรมานะคะ Combinado! Quando acabar o trabalho ligo-te. Obrigada por ligares.
汉字PinyinPOSMeaning
โทร thoo v. ligar
โทรศัพท์ thoo-rá-sàp n. telefone
หา hǎa v. / prep. procurar; a (uma pessoa)
ข้อความ khâaw-khwaam n. mensagem
ส่ง sòng v. enviar
รับสาย ráp sǎai v. atender a chamada
ว่าง wâang adj. livre
ยุ่ง yûng adj. ocupado
ตอบ dtàawp v. responder
เดี๋ยว dǐao adv. daqui a pouco

ผู้รับ: "โทร / ส่งข้อความ + หา + คน" Destinatário: "โทร / ส่งข้อความ + หา + pessoa"

เมื่อคุณติดต่อใคร ใช้ "หา" หน้าคนที่คุณติดต่อ: "โทรหา + คน" (call someone), "ส่งข้อความหา + คน" (message someone). "หา" เดิมแปลว่า "look for / go to" และที่นี่บอกว่าเรากำลังไปหา/ติดต่อใคร. คนที่รับมักเป็นสรรพนาม — ภาษาไทยสรรพนามไม่เปลี่ยนรูปตามตำแหน่ง จึงใช้ "คุณ, เขา, เธอ, พวกเขา" ได้เลย: "ผมโทรหาคุณ", "เธอส่งข้อความหาเขา". ข้อควรจำ: "โทรคุณ" เฉย ๆ ฟังไม่ครบและแปลก — ต้องมี "หา" เสมอเมื่อพูดถึงการโทรหาคน: "โทรหาคุณ". ข้อผิดที่พบบ่อย: ภาษาอังกฤษ "call you / text you" ไม่มีบุพบท ผู้เรียนจึงตัด "หา": "คืนนี้ผมจะโทรคุณ" ✗ → "คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ" ✓.

Quando contactas alguém, usa "หา" antes da pessoa que alcanças: "โทรหา + pessoa" (ligar a alguém), "ส่งข้อความหา + pessoa" (enviar mensagem a alguém). "หา" significa originalmente "procurar / ir ter com", e aqui indica quem contactas. O destinatário costuma ser um pronome — os pronomes tailandeses não mudam de forma pela posição, por isso usas "คุณ, เขา, เธอ, พวกเขา" diretamente: "ผมโทรหาคุณ" (ligo-te), "เธอส่งข้อความหาเขา" (ela envia-lhe mensagem). Lembra: "โทรคุณ" sozinho soa incompleto e estranho — precisas sempre de "หา" ao falar de ligar a uma pessoa: "โทรหาคุณ". Erro típico: o inglês "call you / text you" não leva preposição, por isso os aprendizes omitem "หา": "คืนนี้ผมจะโทรคุณ" ✗ → "คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ" ✓.

  • คืนนี้ผมจะโทรหาคุณนะ khʉʉn-níi phǒm jà thoo hǎa khun ná Hoje à noite ligo-te.
  • ผมยุ่งอยู่ เดี๋ยวส่งข้อความหาคุณ phǒm yûng yùu, dǐao sòng khâaw-khwaam hǎa khun Estou ocupado; daqui a pouco escrevo-te.
  • เธอยังไม่ตอบข้อความ ผมจะโทรหาเธออีกครั้ง thəə yang mâi dtàawp khâaw-khwaam, phǒm jà thoo hǎa thəə ìik khráng Ela ainda não respondeu à mensagem; vou ligar-lhe de novo.
  • ถ้าคุณว่าง โทรหาผมได้เลยนะครับ thâa khun wâang, thoo hǎa phǒm dâi ləəy ná kráp Se estiveres livre, liga-me à vontade.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.