Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40
คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ Hoje à noite ligo-te
Telefone e mensagens. Vocabulário: โทร, โทรศัพท์, หา, ข้อความ, ส่ง, รับสาย, ว่าง, ยุ่ง, ตอบ, เดี๋ยว. Gramática-chave: os verbos de comunicação precisam de "หา" antes da pessoa que contactas — "โทรหา + pessoa" (ligar a alguém), "ส่งข้อความหา + pessoa" (enviar mensagem a alguém). "หา" marca quem contactas; pode ser um pronome (คุณ, เขา, เธอ): "ผมโทรหาคุณ" (ligo-te). Lembra: "โทรคุณ" (sem "หา") soa incompleto — tens de dizer "โทรหาคุณ". Os anglófonos costumam omitir "หา" porque o inglês "call you" não leva preposição: "ผมจะโทรคุณ" ✗ → "ผมจะโทรหาคุณ" ✓. Canto do tom: โทร (thoo, médio), หา (hǎa, ascendente), ส่ง (sòng, baixo).
Dialogue
โทรคุณ? โทรหาคุณ — โทรคุณ? ou โทรหาคุณ
- James คืนนี้ผมจะโทรคุณเพื่อถามการบ้านนะครับ Hoje à noite ligo-te para perguntar sobre o trabalho. (deslize: para ligar a uma pessoa, acrescenta หา → โทรหาคุณ)
- Somchai "โทรคุณ" ยังไม่ครบครับ. เวลาโทรถึงคน ต้องมี "หา": "โทรหาคุณ" "โทรคุณ" não está completo. Ao ligar a uma pessoa precisas de "หา": "โทรหาคุณ".
- James อ๋อ เพราะภาษาอังกฤษ "call you" ไม่มีบุพบท. งั้น คืนนี้ผมจะโทรหาคุณครับ Ah, porque o inglês "call you" não leva preposição. Então, hoje à noite ligo-te.
- Somchai ถูกต้องครับ! ถ้าผมไม่รับสาย ก็ส่งข้อความหาผมได้ เดี๋ยวผมโทรกลับหาคุณ Correto! Se eu não atender, podes escrever-me e eu ligo-te de volta.
- James "หา" หน้าคนเสมอ — เข้าใจแล้วครับ! โทรหาคุณ ส่งข้อความหาคุณ "หา" sempre antes da pessoa — percebi! Ligo-te, escrevo-te.
Dialogue
ฮัลโหล ได้ยินไหม — Está, ouves-me?
- Malee ฮัลโหล เจมส์เหรอคะ คุณโทรหาดิฉันมีอะไรหรือเปล่า Está, és o James? Ligaste-me por algum motivo?
- James ครับ ผมส่งรูปทริปให้คุณทางข้อความแล้ว ได้รับไหมครับ Sim, já te enviei as fotos da viagem por mensagem. Recebeste?
- Malee ยังไม่ได้ดูเลยค่ะ เมื่อกี้ยุ่งอยู่ เดี๋ยวดิฉันส่งข้อความหาคุณนะคะ Ainda não vi; estava ocupada. Escrevo-te já a seguir.
- James ได้ครับ ถ้าคุณว่างสุดสัปดาห์นี้ โทรหาผมนะครับ เราจะไปอัดรูปกัน Claro. Se estiveres livre este fim de semana, liga-me e vamos imprimir as fotos.
- Malee ตกลงค่ะ! เสร็จงานแล้วดิฉันจะโทรหาคุณ ขอบคุณที่โทรมานะคะ Combinado! Quando acabar o trabalho ligo-te. Obrigada por ligares.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| โทร | thoo | v. | ligar |
| โทรศัพท์ | thoo-rá-sàp | n. | telefone |
| หา | hǎa | v. / prep. | procurar; a (uma pessoa) |
| ข้อความ | khâaw-khwaam | n. | mensagem |
| ส่ง | sòng | v. | enviar |
| รับสาย | ráp sǎai | v. | atender a chamada |
| ว่าง | wâang | adj. | livre |
| ยุ่ง | yûng | adj. | ocupado |
| ตอบ | dtàawp | v. | responder |
| เดี๋ยว | dǐao | adv. | daqui a pouco |
Grammar
ผู้รับ: "โทร / ส่งข้อความ + หา + คน" Destinatário: "โทร / ส่งข้อความ + หา + pessoa"
เมื่อคุณติดต่อใคร ใช้ "หา" หน้าคนที่คุณติดต่อ: "โทรหา + คน" (call someone), "ส่งข้อความหา + คน" (message someone). "หา" เดิมแปลว่า "look for / go to" และที่นี่บอกว่าเรากำลังไปหา/ติดต่อใคร. คนที่รับมักเป็นสรรพนาม — ภาษาไทยสรรพนามไม่เปลี่ยนรูปตามตำแหน่ง จึงใช้ "คุณ, เขา, เธอ, พวกเขา" ได้เลย: "ผมโทรหาคุณ", "เธอส่งข้อความหาเขา". ข้อควรจำ: "โทรคุณ" เฉย ๆ ฟังไม่ครบและแปลก — ต้องมี "หา" เสมอเมื่อพูดถึงการโทรหาคน: "โทรหาคุณ". ข้อผิดที่พบบ่อย: ภาษาอังกฤษ "call you / text you" ไม่มีบุพบท ผู้เรียนจึงตัด "หา": "คืนนี้ผมจะโทรคุณ" ✗ → "คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ" ✓.
Quando contactas alguém, usa "หา" antes da pessoa que alcanças: "โทรหา + pessoa" (ligar a alguém), "ส่งข้อความหา + pessoa" (enviar mensagem a alguém). "หา" significa originalmente "procurar / ir ter com", e aqui indica quem contactas. O destinatário costuma ser um pronome — os pronomes tailandeses não mudam de forma pela posição, por isso usas "คุณ, เขา, เธอ, พวกเขา" diretamente: "ผมโทรหาคุณ" (ligo-te), "เธอส่งข้อความหาเขา" (ela envia-lhe mensagem). Lembra: "โทรคุณ" sozinho soa incompleto e estranho — precisas sempre de "หา" ao falar de ligar a uma pessoa: "โทรหาคุณ". Erro típico: o inglês "call you / text you" não leva preposição, por isso os aprendizes omitem "หา": "คืนนี้ผมจะโทรคุณ" ✗ → "คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ" ✓.
- คืนนี้ผมจะโทรหาคุณนะ khʉʉn-níi phǒm jà thoo hǎa khun ná Hoje à noite ligo-te.
- ผมยุ่งอยู่ เดี๋ยวส่งข้อความหาคุณ phǒm yûng yùu, dǐao sòng khâaw-khwaam hǎa khun Estou ocupado; daqui a pouco escrevo-te.
- เธอยังไม่ตอบข้อความ ผมจะโทรหาเธออีกครั้ง thəə yang mâi dtàawp khâaw-khwaam, phǒm jà thoo hǎa thəə ìik khráng Ela ainda não respondeu à mensagem; vou ligar-lhe de novo.
- ถ้าคุณว่าง โทรหาผมได้เลยนะครับ thâa khun wâang, thoo hǎa phǒm dâi ləəy ná kráp Se estiveres livre, liga-me à vontade.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →