Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ Esta noche te llamo

khʉʉn-níi phǒm jà thoo hǎa khun

Teléfono y mensajes. Vocabulario: โทร, โทรศัพท์, หา, ข้อความ, ส่ง, รับสาย, ว่าง, ยุ่ง, ตอบ, เดี๋ยว. Gramática clave: los verbos de comunicación necesitan "หา" antes de la persona a la que contactas — "โทรหา + persona" (llamar a alguien), "ส่งข้อความหา + persona" (enviar un mensaje a alguien). "หา" marca a quién contactas; puede ser un pronombre (คุณ, เขา, เธอ): "ผมโทรหาคุณ" (te llamo). Recuerda: "โทรคุณ" (sin "หา") suena incompleto — hay que decir "โทรหาคุณ". Los angloparlantes suelen omitir "หา" porque el inglés "call you" no lleva preposición: "ผมจะโทรคุณ" ✗ → "ผมจะโทรหาคุณ" ✓. Rincón del tono: โทร (thoo, medio), หา (hǎa, ascendente), ส่ง (sòng, bajo).

โทรคุณ? โทรหาคุณ — ¿โทรคุณ o โทรหาคุณ?

  1. James คืนนี้ผมจะโทรคุณเพื่อถามการบ้านนะครับ Esta noche te llamo para preguntar por la tarea. (desliz: para llamar a una persona, añade หา → โทรหาคุณ)
  2. Somchai "โทรคุณ" ยังไม่ครบครับ. เวลาโทรถึงคน ต้องมี "หา": "โทรหาคุณ" "โทรคุณ" no está completo. Al llamar a una persona necesitas "หา": "โทรหาคุณ".
  3. James อ๋อ เพราะภาษาอังกฤษ "call you" ไม่มีบุพบท. งั้น คืนนี้ผมจะโทรหาคุณครับ Ah, porque el inglés "call you" no lleva preposición. Entonces, esta noche te llamo.
  4. Somchai ถูกต้องครับ! ถ้าผมไม่รับสาย ก็ส่งข้อความหาผมได้ เดี๋ยวผมโทรกลับหาคุณ ¡Correcto! Si no contesto, puedes escribirme y te devuelvo la llamada.
  5. James "หา" หน้าคนเสมอ — เข้าใจแล้วครับ! โทรหาคุณ ส่งข้อความหาคุณ "หา" siempre antes de la persona — ¡entendido! Te llamo, te escribo.

ฮัลโหล ได้ยินไหม — ¿Diga, me oyes?

  1. Malee ฮัลโหล เจมส์เหรอคะ คุณโทรหาดิฉันมีอะไรหรือเปล่า Diga, ¿eres James? ¿Me llamabas por algo?
  2. James ครับ ผมส่งรูปทริปให้คุณทางข้อความแล้ว ได้รับไหมครับ Sí, ya te envié las fotos del viaje por mensaje. ¿Las recibiste?
  3. Malee ยังไม่ได้ดูเลยค่ะ เมื่อกี้ยุ่งอยู่ เดี๋ยวดิฉันส่งข้อความหาคุณนะคะ Todavía no las he visto; estaba ocupada. Te escribo enseguida.
  4. James ได้ครับ ถ้าคุณว่างสุดสัปดาห์นี้ โทรหาผมนะครับ เราจะไปอัดรูปกัน Claro. Si estás libre este finde, llámame y vamos a imprimir las fotos.
  5. Malee ตกลงค่ะ! เสร็จงานแล้วดิฉันจะโทรหาคุณ ขอบคุณที่โทรมานะคะ ¡De acuerdo! Cuando termine el trabajo te llamo. Gracias por llamar.
汉字PinyinPOSMeaning
โทร thoo v. llamar
โทรศัพท์ thoo-rá-sàp n. teléfono
หา hǎa v. / prep. buscar; a (una persona)
ข้อความ khâaw-khwaam n. mensaje
ส่ง sòng v. enviar
รับสาย ráp sǎai v. contestar la llamada
ว่าง wâang adj. libre
ยุ่ง yûng adj. ocupado
ตอบ dtàawp v. responder
เดี๋ยว dǐao adv. en un momento

ผู้รับ: "โทร / ส่งข้อความ + หา + คน" Destinatario: "โทร / ส่งข้อความ + หา + persona"

เมื่อคุณติดต่อใคร ใช้ "หา" หน้าคนที่คุณติดต่อ: "โทรหา + คน" (call someone), "ส่งข้อความหา + คน" (message someone). "หา" เดิมแปลว่า "look for / go to" และที่นี่บอกว่าเรากำลังไปหา/ติดต่อใคร. คนที่รับมักเป็นสรรพนาม — ภาษาไทยสรรพนามไม่เปลี่ยนรูปตามตำแหน่ง จึงใช้ "คุณ, เขา, เธอ, พวกเขา" ได้เลย: "ผมโทรหาคุณ", "เธอส่งข้อความหาเขา". ข้อควรจำ: "โทรคุณ" เฉย ๆ ฟังไม่ครบและแปลก — ต้องมี "หา" เสมอเมื่อพูดถึงการโทรหาคน: "โทรหาคุณ". ข้อผิดที่พบบ่อย: ภาษาอังกฤษ "call you / text you" ไม่มีบุพบท ผู้เรียนจึงตัด "หา": "คืนนี้ผมจะโทรคุณ" ✗ → "คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ" ✓.

Cuando contactas a alguien, usa "หา" antes de la persona a la que llegas: "โทรหา + persona" (llamar a alguien), "ส่งข้อความหา + persona" (enviar un mensaje a alguien). "หา" significa originalmente "buscar / ir a", y aquí indica a quién contactas. El destinatario suele ser un pronombre — los pronombres tailandeses no cambian de forma según la posición, así que usas "คุณ, เขา, เธอ, พวกเขา" directamente: "ผมโทรหาคุณ" (te llamo), "เธอส่งข้อความหาเขา" (ella le escribe). Recuerda: "โทรคุณ" a secas suena incompleto y raro — siempre necesitas "หา" al hablar de llamar a una persona: "โทรหาคุณ". Error típico: el inglés "call you / text you" no lleva preposición, así que los aprendices omiten "หา": "คืนนี้ผมจะโทรคุณ" ✗ → "คืนนี้ผมจะโทรหาคุณ" ✓.

  • คืนนี้ผมจะโทรหาคุณนะ khʉʉn-níi phǒm jà thoo hǎa khun ná Esta noche te llamo.
  • ผมยุ่งอยู่ เดี๋ยวส่งข้อความหาคุณ phǒm yûng yùu, dǐao sòng khâaw-khwaam hǎa khun Estoy ocupado; en un momento te escribo.
  • เธอยังไม่ตอบข้อความ ผมจะโทรหาเธออีกครั้ง thəə yang mâi dtàawp khâaw-khwaam, phǒm jà thoo hǎa thəə ìik khráng Ella no ha contestado el mensaje; la llamaré otra vez.
  • ถ้าคุณว่าง โทรหาผมได้เลยนะครับ thâa khun wâang, thoo hǎa phǒm dâi ləəy ná kráp Si estás libre, llámame cuando quieras.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.