Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45
จบ A1: และ แต่ เพราะ เลย Terminar o A1: e, mas, porque, por isso
Este é o último capítulo do A1. Recordamos o caminho que estudámos e aprendemos palavras que ligam frases. Vocabulário: láe, dtàe, phráw, looei, thóp-thuan, fʉ̀k, mân-jai, phát-thá-naa, dtàw, phá-yaa-yaam, sèt, rôem. Gramática-chave: conectores de frases. "และ" (liga duas coisas semelhantes), "แต่" (contraste), "เพราะ" (dá uma razão, antes da razão como "because"), "เลย" (dá um resultado, antes do resultado como "so"). Nota: não confundas "เลย" (por isso, o resultado segue) com "เพราะ" (porque, a razão segue). Os anglófonos costumam dizer "เรียนหนักเลยชอบ" (= estudo por isso gosto, ao contrário) quando querem dizer "เรียนหนักเพราะชอบ" (estudo porque gosto) ✓. Canto do tom: revê os cinco tons.
Dialogue
เราเรียนจบ A1 แล้ว! — Terminámos o A1!
- Somchai เจมส์ เราเรียนจบ A1 แล้วนะครับ! รู้สึกยังไงบ้าง James, terminámos o A1! Como te sentes?
- James ดีใจมากครับ! ผมเรียนหนักเลยชอบภาษาไทย Muito feliz! Estudo muito por isso gosto do tailandês. (deslize: ele quer dizer "estudo PORQUE gosto" — usa เพราะ: เรียนหนักเพราะชอบ; เลย = "por isso", que inverte causa e resultado)
- Somchai อ๋อ "เลย" แปลว่า "ดังนั้น" ครับ ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" Ah, "เลย" significa "por isso". Para dar uma razão, usa "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย".
- James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" Ah, já percebi. "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" (estudo muito porque gosto do tailandês).
- Somchai ถูกต้องครับ! ตอนแรกภาษาไทยยาก แต่ตอนนี้คุณมั่นใจขึ้น คุณพัฒนาไปเยอะ Correto! No início o tailandês era difícil, mas agora estás mais confiante. Melhoraste muito.
- James ขอบคุณครับ! ผมจะเรียนต่อเพราะผมอยากพูดเก่งขึ้น Obrigado! Vou continuar a estudar porque quero falar melhor.
Dialogue
ต่อไปคือ A2 — A seguir é o A2
- Malee เจมส์ ส่วนไหนของ A1 ที่คุณชอบที่สุดคะ James, de que parte do A1 gostaste mais?
- James ผมชอบฝึกสนทนาที่สุดครับ ตอนแรกยากแต่ตอนนี้ผมมั่นใจ Eu gostei mais da prática de conversação. No início era difícil mas agora tenho confiança.
- Malee ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฉันชอบตัวอักษรไทยเพราะมีวรรณยุกต์ที่น่าสนใจ Eu também. Gosto da escrita tailandesa porque tem tons interessantes.
- James จริงครับ! วรรณยุกต์ยากเราเลยต้องฝึกเยอะ É verdade! Os tons são difíceis, por isso temos de praticar muito.
- Malee ต่อไปคือ A2 ค่ะ เพราะเราพยายามมากเราเลยไม่ต้องกังวล A seguir é o A2. Como nos esforçámos muito, não precisamos de nos preocupar.
- James เห็นด้วยครับ! เรามาเรียนต่อและพัฒนาไปด้วยกันนะครับ Concordo! Vamos continuar a estudar e melhorar juntos.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| และ | láe | conj. | e |
| แต่ | dtàe | conj. | mas |
| เพราะ | phráw | conj. | porque |
| เลย | looei | conj. | por isso, então |
| ทบทวน | thóp-thuan | v. | rever, revisar |
| ฝึก | fʉ̀k | v. | praticar |
| มั่นใจ | mân-jai | adj. | confiante |
| พัฒนา | phát-thá-naa | v. | desenvolver, melhorar |
| ต่อ | dtàw | v. | continuar |
| พยายาม | phá-yaa-yaam | v. | esforçar-se |
| เสร็จ | sèt | adj. | terminado, pronto |
| เริ่ม | rôem | v. | começar, iniciar |
Grammar
เชื่อมประโยค: และ แต่ เพราะ เลย Ligar frases: e, mas, porque, por isso
มาเรียนคำเชื่อมประโยคสี่คำ. ① "และ" เชื่อมสองสิ่งที่คล้ายกัน (เพิ่มเติม): "ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น". ② "แต่" บอกสิ่งที่ตรงข้าม: "ภาษาไทยยากแต่สนุก". ③ "เพราะ" บอกเหตุผล วางไว้ "หน้าเหตุ" (เหมือน "because"): "ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (อยู่บ้าน ← เพราะ → ฝนตก). ④ "เลย" บอกผลลัพธ์ วางไว้ "หน้าผล" (เหมือน "so"): "ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (ฝนตก → เลย → อยู่บ้าน). ข้อควรระวังสำคัญ: "เลย" = ดังนั้น (ผลตามมา), "เพราะ" = เพราะว่า (เหตุตามมา). ผู้พูดภาษาอังกฤษมักสับสน: อยากพูดว่า "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (เรียนเพราะชอบ) แต่กลับพูด "ผมเรียนหนักเลยชอบ" (เรียนจึงชอบ — ความหมายกลับกัน). ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ".
Vamos aprender quatro conectores de frases. (1) "และ" liga duas coisas semelhantes (adição): "ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น" (estudo tailandês e japonês). (2) "แต่" indica algo oposto: "ภาษาไทยยากแต่สนุก" (o tailandês é difícil mas divertido). (3) "เพราะ" dá uma razão, colocada "antes da razão" (como "because"): "ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (fico em casa ← เพราะ → chove). (4) "เลย" dá um resultado, colocado "antes do resultado" (como "so"): "ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (chove → เลย → fico em casa). Nota importante: "เลย" = por isso (o resultado segue), "เพราะ" = porque (a razão segue). Os anglófonos costumam confundi-los: querem dizer "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (estudo porque gosto) mas dizem "ผมเรียนหนักเลยชอบ" (estudo por isso gosto — sentido invertido). Para dar uma razão, usa "เพราะ".
- ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น phǒm rian phaa-sǎa thai láe phaa-sǎa yîi-bpùn Estudo tailandês e japonês.
- ภาษาไทยยากแต่สนุก phaa-sǎa thai yâak dtàe sà-nùk O tailandês é difícil mas divertido.
- ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน fǒn dtòk phǒm looei yùu bâan Está a chover, por isso fico em casa.
- ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก phǒm yùu bâan phráw fǒn dtòk Fico em casa porque está a chover.
- ผมเรียนทุกวันเพราะผมชอบภาษาไทย phǒm rian thúk wan phráw phǒm châwp phaa-sǎa thai Estudo todos os dias porque gosto do tailandês.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →