Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45
จบ A1: และ แต่ เพราะ เลย Finir le A1 : et, mais, parce que, donc
C'est le dernier chapitre du A1. Nous revenons sur le chemin étudié et apprenons des mots qui relient les phrases. Vocabulaire : láe, dtàe, phráw, looei, thóp-thuan, fʉ̀k, mân-jai, phát-thá-naa, dtàw, phá-yaa-yaam, sèt, rôem. Grammaire clé : les connecteurs de phrases. « และ » (relie deux choses semblables), « แต่ » (contraste), « เพราะ » (donne une raison, avant la raison comme « because »), « เลย » (donne un résultat, avant le résultat comme « so »). Note : ne confonds pas « เลย » (donc, le résultat suit) avec « เพราะ » (parce que, la raison suit). Les anglophones disent souvent « เรียนหนักเลยชอบ » (= j'étudie donc j'aime, à l'envers) quand ils veulent dire « เรียนหนักเพราะชอบ » (j'étudie parce que j'aime) ✓. Coin du ton : révise les cinq tons.
Dialogue
เราเรียนจบ A1 แล้ว! — Nous avons fini le A1 !
- Somchai เจมส์ เราเรียนจบ A1 แล้วนะครับ! รู้สึกยังไงบ้าง James, nous avons fini le A1 ! Comment te sens-tu ?
- James ดีใจมากครับ! ผมเรียนหนักเลยชอบภาษาไทย Très content ! J'étudie beaucoup donc j'aime le thaï. (lapsus : il veut dire « j'étudie PARCE QUE j'aime » — utilise เพราะ : เรียนหนักเพราะชอบ ; เลย = « donc », ce qui inverse cause et résultat)
- Somchai อ๋อ "เลย" แปลว่า "ดังนั้น" ครับ ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" Ah, « เลย » veut dire « donc ». Pour donner une raison, utilise « เพราะ » : « ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย ».
- James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" Ah, j'ai compris. « ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย » (j'étudie beaucoup parce que j'aime le thaï).
- Somchai ถูกต้องครับ! ตอนแรกภาษาไทยยาก แต่ตอนนี้คุณมั่นใจขึ้น คุณพัฒนาไปเยอะ Exact ! Au début le thaï était difficile, mais maintenant tu es plus confiant. Tu as beaucoup progressé.
- James ขอบคุณครับ! ผมจะเรียนต่อเพราะผมอยากพูดเก่งขึ้น Merci ! Je vais continuer à étudier parce que je veux mieux parler.
Dialogue
ต่อไปคือ A2 — La suite, c'est le A2
- Malee เจมส์ ส่วนไหนของ A1 ที่คุณชอบที่สุดคะ James, quelle partie du A1 as-tu préférée ?
- James ผมชอบฝึกสนทนาที่สุดครับ ตอนแรกยากแต่ตอนนี้ผมมั่นใจ Moi c'est l'entraînement à la conversation que j'ai préféré. Au début c'était difficile mais maintenant j'ai confiance.
- Malee ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฉันชอบตัวอักษรไทยเพราะมีวรรณยุกต์ที่น่าสนใจ Moi aussi. J'aime l'écriture thaïe parce qu'elle a des tons intéressants.
- James จริงครับ! วรรณยุกต์ยากเราเลยต้องฝึกเยอะ C'est vrai ! Les tons sont difficiles, donc nous devons beaucoup nous entraîner.
- Malee ต่อไปคือ A2 ค่ะ เพราะเราพยายามมากเราเลยไม่ต้องกังวล La suite c'est le A2. Comme nous nous sommes beaucoup efforcés, nous n'avons pas à nous inquiéter.
- James เห็นด้วยครับ! เรามาเรียนต่อและพัฒนาไปด้วยกันนะครับ D'accord ! Continuons à étudier et progressons ensemble.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| และ | láe | conj. | et |
| แต่ | dtàe | conj. | mais |
| เพราะ | phráw | conj. | parce que |
| เลย | looei | conj. | donc, alors |
| ทบทวน | thóp-thuan | v. | réviser |
| ฝึก | fʉ̀k | v. | s'entraîner |
| มั่นใจ | mân-jai | adj. | confiant |
| พัฒนา | phát-thá-naa | v. | développer, progresser |
| ต่อ | dtàw | v. | continuer |
| พยายาม | phá-yaa-yaam | v. | faire un effort |
| เสร็จ | sèt | adj. | terminé, fini |
| เริ่ม | rôem | v. | commencer |
Grammar
เชื่อมประโยค: และ แต่ เพราะ เลย Relier les phrases : et, mais, parce que, donc
มาเรียนคำเชื่อมประโยคสี่คำ. ① "และ" เชื่อมสองสิ่งที่คล้ายกัน (เพิ่มเติม): "ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น". ② "แต่" บอกสิ่งที่ตรงข้าม: "ภาษาไทยยากแต่สนุก". ③ "เพราะ" บอกเหตุผล วางไว้ "หน้าเหตุ" (เหมือน "because"): "ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (อยู่บ้าน ← เพราะ → ฝนตก). ④ "เลย" บอกผลลัพธ์ วางไว้ "หน้าผล" (เหมือน "so"): "ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (ฝนตก → เลย → อยู่บ้าน). ข้อควรระวังสำคัญ: "เลย" = ดังนั้น (ผลตามมา), "เพราะ" = เพราะว่า (เหตุตามมา). ผู้พูดภาษาอังกฤษมักสับสน: อยากพูดว่า "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (เรียนเพราะชอบ) แต่กลับพูด "ผมเรียนหนักเลยชอบ" (เรียนจึงชอบ — ความหมายกลับกัน). ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ".
Apprenons quatre connecteurs de phrases. (1) « และ » relie deux choses semblables (ajout) : « ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น » (j'étudie le thaï et le japonais). (2) « แต่ » indique quelque chose d'opposé : « ภาษาไทยยากแต่สนุก » (le thaï est difficile mais amusant). (3) « เพราะ » donne une raison, placée « avant la raison » (comme « because ») : « ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก » (je reste à la maison ← เพราะ → il pleut). (4) « เลย » donne un résultat, placé « avant le résultat » (comme « so ») : « ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน » (il pleut → เลย → je reste à la maison). Note importante : « เลย » = donc (le résultat suit), « เพราะ » = parce que (la raison suit). Les anglophones les confondent souvent : ils veulent dire « ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ » (j'étudie parce que j'aime) mais disent « ผมเรียนหนักเลยชอบ » (j'étudie donc j'aime — sens inversé). Pour donner une raison, utilise « เพราะ ».
- ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น phǒm rian phaa-sǎa thai láe phaa-sǎa yîi-bpùn J'étudie le thaï et le japonais.
- ภาษาไทยยากแต่สนุก phaa-sǎa thai yâak dtàe sà-nùk Le thaï est difficile mais amusant.
- ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน fǒn dtòk phǒm looei yùu bâan Il pleut, donc je reste à la maison.
- ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก phǒm yùu bâan phráw fǒn dtòk Je reste à la maison parce qu'il pleut.
- ผมเรียนทุกวันเพราะผมชอบภาษาไทย phǒm rian thúk wan phráw phǒm châwp phaa-sǎa thai J'étudie chaque jour parce que j'aime le thaï.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →