Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45
จบ A1: และ แต่ เพราะ เลย Завершаем A1: и, но, потому что, поэтому
Это последняя глава A1. Мы оглядываемся на пройденный путь и учим слова, соединяющие предложения. Лексика: láe, dtàe, phráw, looei, thóp-thuan, fʉ̀k, mân-jai, phát-thá-naa, dtàw, phá-yaa-yaam, sèt, rôem. Ключевая грамматика: соединители предложений. «และ» (соединяет две похожие вещи), «แต่» (контраст), «เพราะ» (называет причину, перед причиной, как «because»), «เลย» (называет результат, перед результатом, как «so»). Примечание: не путайте «เลย» (поэтому, результат следует) с «เพราะ» (потому что, причина следует). Англоговорящие часто говорят «เรียนหนักเลยชอบ» (= учусь, поэтому нравится, наоборот), когда имеют в виду «เรียนหนักเพราะชอบ» (учусь, потому что нравится) ✓. Уголок тона: повторите все пять тонов.
Dialogue
เราเรียนจบ A1 แล้ว! — Мы закончили A1!
- Somchai เจมส์ เราเรียนจบ A1 แล้วนะครับ! รู้สึกยังไงบ้าง Джеймс, мы закончили A1! Как ты себя чувствуешь?
- James ดีใจมากครับ! ผมเรียนหนักเลยชอบภาษาไทย Очень рад! Я усердно учусь, поэтому мне нравится тайский. (оговорка: он имеет в виду "учусь, ПОТОМУ ЧТО нравится" — используй เพราะ: เรียนหนักเพราะชอบ; เลย = "поэтому", что меняет причину и следствие)
- Somchai อ๋อ "เลย" แปลว่า "ดังนั้น" ครับ ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" А, "เลย" значит "поэтому". Чтобы назвать причину, используй "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย".
- James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" А, понял. «ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย» (я усердно учусь, потому что мне нравится тайский).
- Somchai ถูกต้องครับ! ตอนแรกภาษาไทยยาก แต่ตอนนี้คุณมั่นใจขึ้น คุณพัฒนาไปเยอะ Верно! Сначала тайский был трудным, но теперь ты увереннее. Ты сильно продвинулся.
- James ขอบคุณครับ! ผมจะเรียนต่อเพราะผมอยากพูดเก่งขึ้น Спасибо! Я продолжу учиться, потому что хочу говорить лучше.
Dialogue
ต่อไปคือ A2 — Дальше — A2
- Malee เจมส์ ส่วนไหนของ A1 ที่คุณชอบที่สุดคะ Джеймс, какая часть A1 понравилась тебе больше всего?
- James ผมชอบฝึกสนทนาที่สุดครับ ตอนแรกยากแต่ตอนนี้ผมมั่นใจ Мне больше всего понравилась практика разговора. Сначала было трудно, но теперь я уверен.
- Malee ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฉันชอบตัวอักษรไทยเพราะมีวรรณยุกต์ที่น่าสนใจ Я тоже. Мне нравится тайская письменность, потому что в ней интересные тоны.
- James จริงครับ! วรรณยุกต์ยากเราเลยต้องฝึกเยอะ Верно! Тоны трудные, поэтому нам надо много тренироваться.
- Malee ต่อไปคือ A2 ค่ะ เพราะเราพยายามมากเราเลยไม่ต้องกังวล Дальше — A2. Поскольку мы много старались, нам не о чем волноваться.
- James เห็นด้วยครับ! เรามาเรียนต่อและพัฒนาไปด้วยกันนะครับ Согласен! Давай продолжим учиться и будем совершенствоваться вместе.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| และ | láe | conj. | и |
| แต่ | dtàe | conj. | но |
| เพราะ | phráw | conj. | потому что |
| เลย | looei | conj. | поэтому, так что |
| ทบทวน | thóp-thuan | v. | повторять |
| ฝึก | fʉ̀k | v. | тренироваться |
| มั่นใจ | mân-jai | adj. | уверенный |
| พัฒนา | phát-thá-naa | v. | развивать, улучшать |
| ต่อ | dtàw | v. | продолжать |
| พยายาม | phá-yaa-yaam | v. | стараться |
| เสร็จ | sèt | adj. | законченный, готовый |
| เริ่ม | rôem | v. | начинать |
Grammar
เชื่อมประโยค: และ แต่ เพราะ เลย Соединение предложений: и, но, потому что, поэтому
มาเรียนคำเชื่อมประโยคสี่คำ. ① "และ" เชื่อมสองสิ่งที่คล้ายกัน (เพิ่มเติม): "ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น". ② "แต่" บอกสิ่งที่ตรงข้าม: "ภาษาไทยยากแต่สนุก". ③ "เพราะ" บอกเหตุผล วางไว้ "หน้าเหตุ" (เหมือน "because"): "ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (อยู่บ้าน ← เพราะ → ฝนตก). ④ "เลย" บอกผลลัพธ์ วางไว้ "หน้าผล" (เหมือน "so"): "ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (ฝนตก → เลย → อยู่บ้าน). ข้อควรระวังสำคัญ: "เลย" = ดังนั้น (ผลตามมา), "เพราะ" = เพราะว่า (เหตุตามมา). ผู้พูดภาษาอังกฤษมักสับสน: อยากพูดว่า "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (เรียนเพราะชอบ) แต่กลับพูด "ผมเรียนหนักเลยชอบ" (เรียนจึงชอบ — ความหมายกลับกัน). ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ".
Выучим четыре соединителя предложений. (1) «และ» соединяет две похожие вещи (добавление): «ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น» (я учу тайский и японский). (2) «แต่» указывает нечто противоположное: «ภาษาไทยยากแต่สนุก» (тайский трудный, но весёлый). (3) «เพราะ» называет причину, ставится «перед причиной» (как «because»): «ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก» (остаюсь дома ← เพราะ → идёт дождь). (4) «เลย» называет результат, ставится «перед результатом» (как «so»): «ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน» (идёт дождь → เลย → остаюсь дома). Важное замечание: «เลย» = поэтому (результат следует), «เพราะ» = потому что (причина следует). Англоговорящие часто их путают: имеют в виду «ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ» (учусь, потому что нравится), но говорят «ผมเรียนหนักเลยชอบ» (учусь, поэтому нравится — смысл перевёрнут). Чтобы назвать причину, используйте «เพราะ».
- ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น phǒm rian phaa-sǎa thai láe phaa-sǎa yîi-bpùn Я учу тайский и японский.
- ภาษาไทยยากแต่สนุก phaa-sǎa thai yâak dtàe sà-nùk Тайский трудный, но весёлый.
- ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน fǒn dtòk phǒm looei yùu bâan Идёт дождь, поэтому я дома.
- ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก phǒm yùu bâan phráw fǒn dtòk Я дома, потому что идёт дождь.
- ผมเรียนทุกวันเพราะผมชอบภาษาไทย phǒm rian thúk wan phráw phǒm châwp phaa-sǎa thai Я учусь каждый день, потому что мне нравится тайский.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →