Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45

จบ A1: และ แต่ เพราะ เลย Завершаем A1: и, но, потому что, поэтому

jòp A1: láe dtàe phráw looei

Это последняя глава A1. Мы оглядываемся на пройденный путь и учим слова, соединяющие предложения. Лексика: láe, dtàe, phráw, looei, thóp-thuan, fʉ̀k, mân-jai, phát-thá-naa, dtàw, phá-yaa-yaam, sèt, rôem. Ключевая грамматика: соединители предложений. «และ» (соединяет две похожие вещи), «แต่» (контраст), «เพราะ» (называет причину, перед причиной, как «because»), «เลย» (называет результат, перед результатом, как «so»). Примечание: не путайте «เลย» (поэтому, результат следует) с «เพราะ» (потому что, причина следует). Англоговорящие часто говорят «เรียนหนักเลยชอบ» (= учусь, поэтому нравится, наоборот), когда имеют в виду «เรียนหนักเพราะชอบ» (учусь, потому что нравится) ✓. Уголок тона: повторите все пять тонов.

เราเรียนจบ A1 แล้ว! — Мы закончили A1!

  1. Somchai เจมส์ เราเรียนจบ A1 แล้วนะครับ! รู้สึกยังไงบ้าง Джеймс, мы закончили A1! Как ты себя чувствуешь?
  2. James ดีใจมากครับ! ผมเรียนหนักเลยชอบภาษาไทย Очень рад! Я усердно учусь, поэтому мне нравится тайский. (оговорка: он имеет в виду "учусь, ПОТОМУ ЧТО нравится" — используй เพราะ: เรียนหนักเพราะชอบ; เลย = "поэтому", что меняет причину и следствие)
  3. Somchai อ๋อ "เลย" แปลว่า "ดังนั้น" ครับ ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" А, "เลย" значит "поэтому". Чтобы назвать причину, используй "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย".
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" А, понял. «ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย» (я усердно учусь, потому что мне нравится тайский).
  5. Somchai ถูกต้องครับ! ตอนแรกภาษาไทยยาก แต่ตอนนี้คุณมั่นใจขึ้น คุณพัฒนาไปเยอะ Верно! Сначала тайский был трудным, но теперь ты увереннее. Ты сильно продвинулся.
  6. James ขอบคุณครับ! ผมจะเรียนต่อเพราะผมอยากพูดเก่งขึ้น Спасибо! Я продолжу учиться, потому что хочу говорить лучше.

ต่อไปคือ A2 — Дальше — A2

  1. Malee เจมส์ ส่วนไหนของ A1 ที่คุณชอบที่สุดคะ Джеймс, какая часть A1 понравилась тебе больше всего?
  2. James ผมชอบฝึกสนทนาที่สุดครับ ตอนแรกยากแต่ตอนนี้ผมมั่นใจ Мне больше всего понравилась практика разговора. Сначала было трудно, но теперь я уверен.
  3. Malee ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฉันชอบตัวอักษรไทยเพราะมีวรรณยุกต์ที่น่าสนใจ Я тоже. Мне нравится тайская письменность, потому что в ней интересные тоны.
  4. James จริงครับ! วรรณยุกต์ยากเราเลยต้องฝึกเยอะ Верно! Тоны трудные, поэтому нам надо много тренироваться.
  5. Malee ต่อไปคือ A2 ค่ะ เพราะเราพยายามมากเราเลยไม่ต้องกังวล Дальше — A2. Поскольку мы много старались, нам не о чем волноваться.
  6. James เห็นด้วยครับ! เรามาเรียนต่อและพัฒนาไปด้วยกันนะครับ Согласен! Давай продолжим учиться и будем совершенствоваться вместе.
汉字PinyinPOSMeaning
และ láe conj. и
แต่ dtàe conj. но
เพราะ phráw conj. потому что
เลย looei conj. поэтому, так что
ทบทวน thóp-thuan v. повторять
ฝึก fʉ̀k v. тренироваться
มั่นใจ mân-jai adj. уверенный
พัฒนา phát-thá-naa v. развивать, улучшать
ต่อ dtàw v. продолжать
พยายาม phá-yaa-yaam v. стараться
เสร็จ sèt adj. законченный, готовый
เริ่ม rôem v. начинать

เชื่อมประโยค: และ แต่ เพราะ เลย Соединение предложений: и, но, потому что, поэтому

มาเรียนคำเชื่อมประโยคสี่คำ. ① "และ" เชื่อมสองสิ่งที่คล้ายกัน (เพิ่มเติม): "ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น". ② "แต่" บอกสิ่งที่ตรงข้าม: "ภาษาไทยยากแต่สนุก". ③ "เพราะ" บอกเหตุผล วางไว้ "หน้าเหตุ" (เหมือน "because"): "ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (อยู่บ้าน ← เพราะ → ฝนตก). ④ "เลย" บอกผลลัพธ์ วางไว้ "หน้าผล" (เหมือน "so"): "ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (ฝนตก → เลย → อยู่บ้าน). ข้อควรระวังสำคัญ: "เลย" = ดังนั้น (ผลตามมา), "เพราะ" = เพราะว่า (เหตุตามมา). ผู้พูดภาษาอังกฤษมักสับสน: อยากพูดว่า "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (เรียนเพราะชอบ) แต่กลับพูด "ผมเรียนหนักเลยชอบ" (เรียนจึงชอบ — ความหมายกลับกัน). ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ".

Выучим четыре соединителя предложений. (1) «และ» соединяет две похожие вещи (добавление): «ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น» (я учу тайский и японский). (2) «แต่» указывает нечто противоположное: «ภาษาไทยยากแต่สนุก» (тайский трудный, но весёлый). (3) «เพราะ» называет причину, ставится «перед причиной» (как «because»): «ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก» (остаюсь дома ← เพราะ → идёт дождь). (4) «เลย» называет результат, ставится «перед результатом» (как «so»): «ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน» (идёт дождь → เลย → остаюсь дома). Важное замечание: «เลย» = поэтому (результат следует), «เพราะ» = потому что (причина следует). Англоговорящие часто их путают: имеют в виду «ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ» (учусь, потому что нравится), но говорят «ผมเรียนหนักเลยชอบ» (учусь, поэтому нравится — смысл перевёрнут). Чтобы назвать причину, используйте «เพราะ».

  • ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น phǒm rian phaa-sǎa thai láe phaa-sǎa yîi-bpùn Я учу тайский и японский.
  • ภาษาไทยยากแต่สนุก phaa-sǎa thai yâak dtàe sà-nùk Тайский трудный, но весёлый.
  • ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน fǒn dtòk phǒm looei yùu bâan Идёт дождь, поэтому я дома.
  • ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก phǒm yùu bâan phráw fǒn dtòk Я дома, потому что идёт дождь.
  • ผมเรียนทุกวันเพราะผมชอบภาษาไทย phǒm rian thúk wan phráw phǒm châwp phaa-sǎa thai Я учусь каждый день, потому что мне нравится тайский.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.