Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45

จบ A1: และ แต่ เพราะ เลย Das A1 beenden: und, aber, weil, deshalb

jòp A1: láe dtàe phráw looei

Dies ist das letzte Kapitel des A1. Wir blicken auf den gelernten Weg zurück und lernen Wörter, die Sätze verbinden. Wortschatz: láe, dtàe, phráw, looei, thóp-thuan, fʉ̀k, mân-jai, phát-thá-naa, dtàw, phá-yaa-yaam, sèt, rôem. Kerngrammatik: Satzverbinder. „และ" (verbindet zwei ähnliche Dinge), „แต่" (Gegensatz), „เพราะ" (nennt einen Grund, vor dem Grund wie „because"), „เลย" (nennt ein Ergebnis, vor dem Ergebnis wie „so"). Hinweis: Verwechsle „เลย" (deshalb, das Ergebnis folgt) nicht mit „เพราะ" (weil, der Grund folgt). Englischsprecher sagen oft „เรียนหนักเลยชอบ" (= ich lerne, also mag ich, umgekehrt), wenn sie „เรียนหนักเพราะชอบ" (ich lerne, weil ich mag) meinen ✓. Ton-Ecke: wiederhole alle fünf Töne.

เราเรียนจบ A1 แล้ว! — Wir haben das A1 beendet!

  1. Somchai เจมส์ เราเรียนจบ A1 แล้วนะครับ! รู้สึกยังไงบ้าง James, wir haben das A1 beendet! Wie fühlst du dich?
  2. James ดีใจมากครับ! ผมเรียนหนักเลยชอบภาษาไทย Sehr glücklich! Ich lerne fleißig, also mag ich Thai. (Patzer: er meint „ich lerne, WEIL ich mag" — nimm เพราะ: เรียนหนักเพราะชอบ; เลย = „also", was Ursache und Ergebnis vertauscht)
  3. Somchai อ๋อ "เลย" แปลว่า "ดังนั้น" ครับ ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" Ah, „เลย" bedeutet „deshalb". Um einen Grund zu nennen, nutze „เพราะ": „ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย".
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" Ach, ich verstehe. „ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" (ich lerne fleißig, weil ich Thai mag).
  5. Somchai ถูกต้องครับ! ตอนแรกภาษาไทยยาก แต่ตอนนี้คุณมั่นใจขึ้น คุณพัฒนาไปเยอะ Richtig! Am Anfang war Thai schwer, aber jetzt bist du selbstbewusster. Du hast dich sehr verbessert.
  6. James ขอบคุณครับ! ผมจะเรียนต่อเพราะผมอยากพูดเก่งขึ้น Danke! Ich lerne weiter, weil ich besser sprechen möchte.

ต่อไปคือ A2 — Als Nächstes kommt A2

  1. Malee เจมส์ ส่วนไหนของ A1 ที่คุณชอบที่สุดคะ James, welcher Teil vom A1 hat dir am besten gefallen?
  2. James ผมชอบฝึกสนทนาที่สุดครับ ตอนแรกยากแต่ตอนนี้ผมมั่นใจ Mir hat das Gesprächstraining am besten gefallen. Am Anfang war es schwer, aber jetzt bin ich selbstbewusst.
  3. Malee ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฉันชอบตัวอักษรไทยเพราะมีวรรณยุกต์ที่น่าสนใจ Ich auch. Ich mag die thailändische Schrift, weil sie interessante Töne hat.
  4. James จริงครับ! วรรณยุกต์ยากเราเลยต้องฝึกเยอะ Stimmt! Die Töne sind schwer, deshalb müssen wir viel üben.
  5. Malee ต่อไปคือ A2 ค่ะ เพราะเราพยายามมากเราเลยไม่ต้องกังวล Als Nächstes kommt A2. Weil wir uns sehr angestrengt haben, müssen wir uns keine Sorgen machen.
  6. James เห็นด้วยครับ! เรามาเรียนต่อและพัฒนาไปด้วยกันนะครับ Einverstanden! Lass uns weiterlernen und uns zusammen verbessern.
汉字PinyinPOSMeaning
และ láe conj. und
แต่ dtàe conj. aber
เพราะ phráw conj. weil
เลย looei conj. deshalb, also
ทบทวน thóp-thuan v. wiederholen
ฝึก fʉ̀k v. üben
มั่นใจ mân-jai adj. selbstbewusst
พัฒนา phát-thá-naa v. entwickeln, verbessern
ต่อ dtàw v. fortsetzen
พยายาม phá-yaa-yaam v. sich bemühen
เสร็จ sèt adj. fertig
เริ่ม rôem v. anfangen, beginnen

เชื่อมประโยค: และ แต่ เพราะ เลย Sätze verbinden: und, aber, weil, deshalb

มาเรียนคำเชื่อมประโยคสี่คำ. ① "และ" เชื่อมสองสิ่งที่คล้ายกัน (เพิ่มเติม): "ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น". ② "แต่" บอกสิ่งที่ตรงข้าม: "ภาษาไทยยากแต่สนุก". ③ "เพราะ" บอกเหตุผล วางไว้ "หน้าเหตุ" (เหมือน "because"): "ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (อยู่บ้าน ← เพราะ → ฝนตก). ④ "เลย" บอกผลลัพธ์ วางไว้ "หน้าผล" (เหมือน "so"): "ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (ฝนตก → เลย → อยู่บ้าน). ข้อควรระวังสำคัญ: "เลย" = ดังนั้น (ผลตามมา), "เพราะ" = เพราะว่า (เหตุตามมา). ผู้พูดภาษาอังกฤษมักสับสน: อยากพูดว่า "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (เรียนเพราะชอบ) แต่กลับพูด "ผมเรียนหนักเลยชอบ" (เรียนจึงชอบ — ความหมายกลับกัน). ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ".

Lernen wir vier Satzverbinder. (1) „และ" verbindet zwei ähnliche Dinge (Ergänzung): „ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น" (ich lerne Thai und Japanisch). (2) „แต่" nennt etwas Gegenteiliges: „ภาษาไทยยากแต่สนุก" (Thai ist schwer, aber lustig). (3) „เพราะ" nennt einen Grund, „vor dem Grund" (wie „because"): „ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (bleibe zu Hause ← เพราะ → es regnet). (4) „เลย" nennt ein Ergebnis, „vor dem Ergebnis" (wie „so"): „ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (es regnet → เลย → bleibe zu Hause). Wichtiger Hinweis: „เลย" = deshalb (das Ergebnis folgt), „เพราะ" = weil (der Grund folgt). Englischsprecher verwechseln sie oft: sie meinen „ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (ich lerne, weil ich mag), sagen aber „ผมเรียนหนักเลยชอบ" (ich lerne, also mag ich — umgekehrter Sinn). Um einen Grund zu nennen, nutze „เพราะ".

  • ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น phǒm rian phaa-sǎa thai láe phaa-sǎa yîi-bpùn Ich lerne Thai und Japanisch.
  • ภาษาไทยยากแต่สนุก phaa-sǎa thai yâak dtàe sà-nùk Thai ist schwer, aber lustig.
  • ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน fǒn dtòk phǒm looei yùu bâan Es regnet, deshalb bleibe ich zu Hause.
  • ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก phǒm yùu bâan phráw fǒn dtòk Ich bleibe zu Hause, weil es regnet.
  • ผมเรียนทุกวันเพราะผมชอบภาษาไทย phǒm rian thúk wan phráw phǒm châwp phaa-sǎa thai Ich lerne jeden Tag, weil ich Thai mag.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.