Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45

จบ A1: และ แต่ เพราะ เลย Terminar el A1: y, pero, porque, así que

jòp A1: láe dtàe phráw looei

Este es el último capítulo del A1. Repasamos el camino que hemos estudiado y aprendemos palabras que conectan frases. Vocabulario: láe, dtàe, phráw, looei, thóp-thuan, fʉ̀k, mân-jai, phát-thá-naa, dtàw, phá-yaa-yaam, sèt, rôem. Gramática clave: conectores de frases. "และ" (une dos cosas similares), "แต่" (contraste), "เพราะ" (da una razón, antes de la razón como "because"), "เลย" (da un resultado, antes del resultado como "so"). Nota: no confundas "เลย" (así que, el resultado sigue) con "เพราะ" (porque, la razón sigue). Los angloparlantes suelen decir "เรียนหนักเลยชอบ" (= estudio así que me gusta, al revés) cuando quieren decir "เรียนหนักเพราะชอบ" (estudio porque me gusta) ✓. Rincón del tono: repasa los cinco tonos.

เราเรียนจบ A1 แล้ว! — ¡Hemos terminado el A1!

  1. Somchai เจมส์ เราเรียนจบ A1 แล้วนะครับ! รู้สึกยังไงบ้าง James, ¡hemos terminado el A1! ¿Cómo te sientes?
  2. James ดีใจมากครับ! ผมเรียนหนักเลยชอบภาษาไทย ¡Muy contento! Estudio mucho así que me gusta el tailandés. (desliz: quiere decir "estudio PORQUE me gusta" — usa เพราะ: เรียนหนักเพราะชอบ; เลย = "así que", que invierte causa y resultado)
  3. Somchai อ๋อ "เลย" แปลว่า "ดังนั้น" ครับ ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" Ah, "เลย" significa "por lo tanto". Para dar una razón, usa "เพราะ": "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย".
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" Ah, ya lo entiendo. "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบภาษาไทย" (estudio mucho porque me gusta el tailandés).
  5. Somchai ถูกต้องครับ! ตอนแรกภาษาไทยยาก แต่ตอนนี้คุณมั่นใจขึ้น คุณพัฒนาไปเยอะ ¡Correcto! Al principio el tailandés era difícil, pero ahora estás más seguro. Has mejorado mucho.
  6. James ขอบคุณครับ! ผมจะเรียนต่อเพราะผมอยากพูดเก่งขึ้น ¡Gracias! Seguiré estudiando porque quiero hablar mejor.

ต่อไปคือ A2 — Lo siguiente es el A2

  1. Malee เจมส์ ส่วนไหนของ A1 ที่คุณชอบที่สุดคะ James, ¿qué parte del A1 te gustó más?
  2. James ผมชอบฝึกสนทนาที่สุดครับ ตอนแรกยากแต่ตอนนี้ผมมั่นใจ A mí lo que más me gustó fue la práctica de conversación. Al principio era difícil pero ahora tengo confianza.
  3. Malee ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฉันชอบตัวอักษรไทยเพราะมีวรรณยุกต์ที่น่าสนใจ Yo también. Me gusta la escritura tailandesa porque tiene tonos interesantes.
  4. James จริงครับ! วรรณยุกต์ยากเราเลยต้องฝึกเยอะ ¡Es verdad! Los tonos son difíciles, así que tenemos que practicar mucho.
  5. Malee ต่อไปคือ A2 ค่ะ เพราะเราพยายามมากเราเลยไม่ต้องกังวล Lo siguiente es el A2. Como nos hemos esforzado mucho, no tenemos que preocuparnos.
  6. James เห็นด้วยครับ! เรามาเรียนต่อและพัฒนาไปด้วยกันนะครับ ¡De acuerdo! Sigamos estudiando y mejoremos juntos.
汉字PinyinPOSMeaning
และ láe conj. y
แต่ dtàe conj. pero
เพราะ phráw conj. porque
เลย looei conj. así que, por eso
ทบทวน thóp-thuan v. repasar
ฝึก fʉ̀k v. practicar
มั่นใจ mân-jai adj. seguro (de sí mismo)
พัฒนา phát-thá-naa v. desarrollar, mejorar
ต่อ dtàw v. continuar
พยายาม phá-yaa-yaam v. esforzarse
เสร็จ sèt adj. terminado
เริ่ม rôem v. empezar, comenzar

เชื่อมประโยค: และ แต่ เพราะ เลย Conectar frases: y, pero, porque, así que

มาเรียนคำเชื่อมประโยคสี่คำ. ① "และ" เชื่อมสองสิ่งที่คล้ายกัน (เพิ่มเติม): "ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น". ② "แต่" บอกสิ่งที่ตรงข้าม: "ภาษาไทยยากแต่สนุก". ③ "เพราะ" บอกเหตุผล วางไว้ "หน้าเหตุ" (เหมือน "because"): "ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (อยู่บ้าน ← เพราะ → ฝนตก). ④ "เลย" บอกผลลัพธ์ วางไว้ "หน้าผล" (เหมือน "so"): "ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (ฝนตก → เลย → อยู่บ้าน). ข้อควรระวังสำคัญ: "เลย" = ดังนั้น (ผลตามมา), "เพราะ" = เพราะว่า (เหตุตามมา). ผู้พูดภาษาอังกฤษมักสับสน: อยากพูดว่า "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (เรียนเพราะชอบ) แต่กลับพูด "ผมเรียนหนักเลยชอบ" (เรียนจึงชอบ — ความหมายกลับกัน). ถ้าจะบอกเหตุ ใช้ "เพราะ".

Aprendamos cuatro conectores de frases. (1) "และ" une dos cosas similares (adición): "ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น" (estudio tailandés y japonés). (2) "แต่" indica algo opuesto: "ภาษาไทยยากแต่สนุก" (el tailandés es difícil pero divertido). (3) "เพราะ" da una razón, colocada "antes de la razón" (como "because"): "ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก" (me quedo en casa ← เพราะ → llueve). (4) "เลย" da un resultado, colocado "antes del resultado" (como "so"): "ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน" (llueve → เลย → me quedo en casa). Nota importante: "เลย" = así que (el resultado sigue), "เพราะ" = porque (la razón sigue). Los angloparlantes suelen confundirlos: quieren decir "ผมเรียนหนักเพราะผมชอบ" (estudio porque me gusta) pero dicen "ผมเรียนหนักเลยชอบ" (estudio así que me gusta — sentido invertido). Para dar una razón, usa "เพราะ".

  • ผมเรียนภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น phǒm rian phaa-sǎa thai láe phaa-sǎa yîi-bpùn Estudio tailandés y japonés.
  • ภาษาไทยยากแต่สนุก phaa-sǎa thai yâak dtàe sà-nùk El tailandés es difícil pero divertido.
  • ฝนตกผมเลยอยู่บ้าน fǒn dtòk phǒm looei yùu bâan Llueve, así que me quedo en casa.
  • ผมอยู่บ้านเพราะฝนตก phǒm yùu bâan phráw fǒn dtòk Me quedo en casa porque llueve.
  • ผมเรียนทุกวันเพราะผมชอบภาษาไทย phǒm rian thúk wan phráw phǒm châwp phaa-sǎa thai Estudio todos los días porque me gusta el tailandés.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.