Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 30
Was machst du morgen? พรุ่งนี้คุณทำอะไร?
วางแผนและเชิญชวน คำศัพท์: der Plan, morgen, heute Abend, das Wochenende, einladen, die Einladung, das Kino, das Café, treffen, zusammen จุดสำคัญ: กริยาอยู่ตำแหน่งที่ 2 เสมอ ถ้าประโยคขึ้นต้นด้วยคำบอกเวลา กริยากับประธานสลับที่ — „Morgen fahre ich nach Berlin“ (พรุ่งนี้ฉันไปเบอร์ลิน), „Heute Abend gehen wir ins Kino“ (คืนนี้เราไปดูหนัง) ผู้พูดอังกฤษคงลำดับประธาน-กริยา: „Morgen ich fahre nach Berlin“ ✗ → „Morgen fahre ich nach Berlin“ ✓ เชิญชวน: „Wollen wir ins Kino gehen?“ (ไปดูหนังกันไหม?), „Hast du Lust?“ (อยากไปไหม?), „Gern!“ (ยินดี!) หรือ „Tut mir leid, ich kann nicht“ (ขอโทษ ฉันไปไม่ได้) มุมการออกเสียง: การออกเสียงไม่ก้องท้ายคำ — ท้ายคำ „b/d/g“ กลายเป็น „p/t/k“ (Tag = „Tak“, und = „unt“, Abend = „AH-bent“)
บทสนทนา
Morgen ich fahre / Morgen fahre ich
- Lukas Hast du Pläne für morgen, Mike? พรุ่งนี้มีแผนไหม ไมค์?
- Mike Ja. Morgen ich fahre nach Berlin. มี พรุ่งนี้ฉันไปเบอร์ลิน (พลาด: เมื่อคำบอกเวลาอยู่หน้า กริยาต้องอยู่ตำแหน่ง 2 — ประธานไปหลัง: „Morgen fahre ich …“)
- Lukas Fast! Das Verb kommt an Platz zwei: „Morgen fahre ich …“ เกือบแล้ว! กริยาอยู่ตำแหน่งที่สอง: „Morgen fahre ich …“
- Mike Ah, klar: Morgen fahre ich nach Berlin. อ๋อ เข้าใจแล้ว: พรุ่งนี้ฉันไปเบอร์ลิน
- Lukas Schön! Und heute Abend? Hast du Lust auf Kino? ดี! แล้วคืนนี้ล่ะ? อยากไปดูหนังไหม?
- Mike Gern! Heute Abend gehe ich mit dir ins Kino. ยินดี! คืนนี้ฉันไปดูหนังกับนาย
บทสนทนา
Eine Einladung — คำเชิญ
- Lena Lukas, hast du am Samstag Zeit? ลูคัส วันเสาร์ว่างไหม?
- Lukas Ja, am Samstag bin ich frei. Warum? ว่าง วันเสาร์ฉันว่าง ทำไมเหรอ?
- Lena Wollen wir zusammen ins Café gehen? ไปคาเฟ่ด้วยกันไหม?
- Lukas Gern! Wann treffen wir uns? ยินดี! เจอกันกี่โมง?
- Lena Um drei Uhr am Marktplatz. Passt das? บ่ายสามที่ลานตลาด สะดวกไหม?
- Lukas Perfekt. Bis Samstag, Lena! เยี่ยม เจอกันวันเสาร์นะ เลนา!
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| der Plan | n.m. | แผน | |
| morgen | adv. | พรุ่งนี้ | |
| heute Abend | phrase | เย็นนี้, คืนนี้ | |
| das Wochenende | n.n. | สุดสัปดาห์ (am Wochenende) | |
| einladen | v. | เชิญ (ich lade … ein) | |
| die Einladung | n.f. | คำเชิญ | |
| das Kino | n.n. | โรงหนัง (ins Kino gehen) | |
| das Café | n.n. | คาเฟ่ | |
| treffen | v. | พบ, เจอ (wir treffen uns) | |
| zusammen | adv. | ด้วยกัน | |
| Hast du Lust? | phrase | อยากไปไหม? |
ไวยากรณ์
Verb auf Position 2: Inversion nach der Zeitangabe กริยาตำแหน่งที่ 2: การสลับหลังคำบอกเวลา
Die wichtigste Regel im deutschen Hauptsatz: das konjugierte Verb steht immer an zweiter Stelle. Beginnt der Satz normal mit dem Subjekt, ist alles einfach: „Ich fahre morgen nach Berlin.“ Stellt man aber die Zeitangabe nach vorne (für Betonung), dann rutscht das Subjekt hinter das Verb — das nennt man Inversion: „Morgen fahre ich nach Berlin.“ Das Verb bleibt auf Platz 2, Subjekt und Zeitangabe tauschen. Der typische Fehler: Englischsprachige behalten Subjekt vor Verb und sagen „Morgen ich fahre …“ ✗. Richtig: „Morgen fahre ich …“ ✓. So auch: „Heute Abend gehen wir ins Kino“, „Am Wochenende treffe ich Freunde“. Einladen kann man mit „Wollen wir …?“ + Infinitiv am Ende: „Wollen wir ins Kino gehen?“. Man antwortet „Gern!“ oder „Tut mir leid, ich kann nicht“.
กฎสำคัญที่สุดในประโยคหลักเยอรมัน: กริยาที่ผันแล้วอยู่ตำแหน่งที่สองเสมอ ถ้าประโยคขึ้นต้นด้วยประธานตามปกติ ทุกอย่างง่าย: „Ich fahre morgen nach Berlin“ (ฉันไปเบอร์ลินพรุ่งนี้) แต่ถ้าเอาคำบอกเวลาไว้หน้า (เพื่อเน้น) ประธานจะเลื่อนไปหลังกริยา — เรียกว่าการสลับ (inversion): „Morgen fahre ich nach Berlin.“ กริยาอยู่ตำแหน่ง 2 ประธานกับคำบอกเวลาสลับกัน ข้อผิดที่พบบ่อย: ผู้พูดอังกฤษคงประธานไว้หน้ากริยาแล้วพูด „Morgen ich fahre …“ ✗ ที่ถูก: „Morgen fahre ich …“ ✓ เช่นกัน: „Heute Abend gehen wir ins Kino“ (คืนนี้เราไปดูหนัง), „Am Wochenende treffe ich Freunde“ (สุดสัปดาห์ฉันเจอเพื่อน) เชิญชวนได้ด้วย „Wollen wir …?“ + รูปเดิมท้ายประโยค: „Wollen wir ins Kino gehen?“ (ไปดูหนังกันไหม?) ตอบ „Gern!“ (ยินดี!) หรือ „Tut mir leid, ich kann nicht“ (ขอโทษ ฉันไปไม่ได้)
- Morgen fahre ich nach Berlin. พรุ่งนี้ฉันไปเบอร์ลิน
- Heute Abend gehen wir ins Kino. คืนนี้เราไปดูหนัง
- Wollen wir zusammen einen Kaffee trinken? ไปดื่มกาแฟด้วยกันไหม?
- Tut mir leid, am Wochenende kann ich nicht. ขอโทษ สุดสัปดาห์ฉันไม่ว่าง
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →