Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35

Viel Reis, ein Glas Wasser ข้าวมาก น้ำหนึ่งแก้ว

อาหารและปริมาณ คำศัพท์: viel, wenig, etwas, genug, der Reis, das Gemüse, das Fleisch, der Zucker, das Glas, das Kilo ไวยากรณ์หลัก: คำบอกปริมาณ (viel, wenig, etwas, genug) วางตรงหน้าคำนาม — ไม่มีคำนำหน้าและไม่มี „von“: „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“ หน้าคำนามนับไม่ได้ viel/wenig มักคงรูป (viel Wasser, wenig Geld) วลีหน่วยวัดก็ไม่มี „von“ (ต่างจากอังกฤษ „a glass of water“): „ein Glas Wasser“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „eine Tasse Kaffee“ อังกฤษแทรก „of“ ผู้พูดอังกฤษจึงพูด „ein Glas von Wasser“ ✗ → „ein Glas Wasser“ ✓, „viel von Reis“ ✗ → „viel Reis“ ✓ มุมเสียง: „v“ = „f“ (viel, von) และ „w“ = „v“ (Wasser, wenig)

ein Glas von Wasser / ein Glas Wasser

  1. Lukas Was isst du gern, Mike? นายชอบกินอะไร ไมค์?
  2. Mike Ich esse viel von Reis und trinke ein Glas von Wasser. ฉันกินข้าวมากและดื่มน้ำหนึ่งแก้ว (พลาด: เยอรมันไม่มี „von“ ตรงนี้ — „viel Reis“, „ein Glas Wasser“)
  3. Lukas Fast! Kein „von“ nach viel oder nach einem Maß: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“. เกือบแล้ว! ไม่มี „von“ หลัง viel หรือหลังหน่วยวัด: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“
  4. Mike Verstanden! Ich esse viel Reis und trinke ein Glas Wasser. เข้าใจแล้ว! ฉันกินข้าวมากและดื่มน้ำหนึ่งแก้ว
  5. Lukas Sehr gut! Und wie viel Fleisch isst du? ดีมาก! แล้วนายกินเนื้อมากแค่ไหน?
  6. Mike Ich esse wenig Fleisch, aber genug Gemüse. ฉันกินเนื้อน้อย แต่กินผักพอ

Einkaufen für das Abendessen — ซื้อของสำหรับมื้อเย็น

  1. Lena Was kochen wir heute Abend? คืนนี้เราทำอะไรกินดี?
  2. Lukas Reis mit Gemüse. Wir brauchen ein Kilo Reis und viel Gemüse. ข้าวกับผัก เราต้องการข้าวหนึ่งกิโลและผักเยอะ
  3. Lena Gut. Kaufen wir auch etwas Fleisch? ดี ซื้อเนื้อสักหน่อยด้วยไหม?
  4. Lukas Nur wenig Fleisch. Und wir haben schon genug Zucker zu Hause. เนื้อแค่นิดหน่อย และที่บ้านเรามีน้ำตาลพอแล้ว
  5. Lena Perfekt. Dann noch eine Flasche Wasser und wir sind fertig. เยี่ยม งั้นน้ำอีกหนึ่งขวดแล้วก็เสร็จ
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
viel adv. มาก
wenig adv. น้อย
etwas pron. บ้าง, นิดหน่อย
genug adv. พอ
der Reis n.m. ข้าว
das Gemüse n.n. ผัก
das Fleisch n.n. เนื้อ
der Zucker n.m. น้ำตาล
das Glas n.n. แก้ว
das Kilo n.n. กิโล

Mengen: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“ ปริมาณ: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“

Um über Mengen zu sprechen, nutzt Deutsch Mengenwörter: viel (much/a lot), wenig (little), etwas (some), genug (enough). Die wichtige Regel für Englischsprecher: Diese Wörter stehen DIREKT vor dem Nomen — ohne Artikel und, ganz wichtig, ohne „von“. „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“. Vor unzählbaren Nomen bleiben „viel“ und „wenig“ meist unverändert: „viel Wasser“, „wenig Geld“. Dasselbe gilt für Maßangaben: ein Behälter oder eine Menge + das Nomen, OHNE „von“. „ein Glas Wasser“, „eine Tasse Kaffee“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „ein Stück Kuchen“. Der klassische Fehler kommt aus dem Englischen: dort sagt man „a glass OF water“, „a lot OF rice“ — mit „of“. Also überträgt Mike das und schiebt „von“ ein: „ein Glas von Wasser“ ✗, „viel von Reis“ ✗. Im Deutschen gibt es hier KEIN „von“: „ein Glas Wasser“ ✓, „viel Reis“ ✓.

จะพูดถึงปริมาณ เยอรมันใช้คำบอกปริมาณ: viel (มาก), wenig (น้อย), etwas (บ้าง), genug (พอ) กฎสำคัญสำหรับผู้พูดอังกฤษ: คำเหล่านี้วางตรงหน้าคำนาม — ไม่มีคำนำหน้า และที่สำคัญมาก ไม่มี „von“ „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“ หน้าคำนามนับไม่ได้ „viel“ และ „wenig“ มักคงรูป: „viel Wasser“, „wenig Geld“ วลีหน่วยวัดก็เช่นกัน: ภาชนะหรือปริมาณ + คำนาม โดยไม่มี „von“ „ein Glas Wasser“, „eine Tasse Kaffee“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „ein Stück Kuchen“ ข้อผิดคลาสสิกมาจากอังกฤษ: ที่นั่นพูด „a glass OF water“, „a lot OF rice“ — มี „of“ ไมค์จึงย้ายมาแล้วแทรก „von“: „ein Glas von Wasser“ ✗, „viel von Reis“ ✗ ในเยอรมันไม่มี „von“ ตรงนี้: „ein Glas Wasser“ ✓, „viel Reis“ ✓

  • Ich esse viel Gemüse und wenig Fleisch. ฉันกินผักมากและเนื้อน้อย
  • Trinkst du ein Glas Wasser? ดื่มน้ำสักแก้วไหม?
  • Sie nimmt etwas Zucker in den Kaffee. เธอใส่น้ำตาลนิดหน่อยในกาแฟ
  • Wir kaufen ein Kilo Äpfel und eine Flasche Milch. เราซื้อแอปเปิลหนึ่งกิโลและนมหนึ่งขวด

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.