Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
Viel Reis, ein Glas Wasser Nhiều cơm, một ly nước
Thức ăn và số lượng. Từ vựng: viel, wenig, etwas, genug, der Reis, das Gemüse, das Fleisch, der Zucker, das Glas, das Kilo. Ngữ pháp chính: từ chỉ số lượng (viel, wenig, etwas, genug) đứng TRỰC TIẾP trước danh từ — không mạo từ và không „von“: „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“. Trước danh từ không đếm được, viel/wenig thường giữ nguyên (viel Wasser, wenig Geld). Cụm đo lường cũng KHÔNG có „von“ (khác tiếng Anh „a glass of water“): „ein Glas Wasser“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „eine Tasse Kaffee“. Tiếng Anh chèn „of“, nên người nói tiếng Anh nói „ein Glas von Wasser“ ✗ → „ein Glas Wasser“ ✓, „viel von Reis“ ✗ → „viel Reis“ ✓. Góc âm: „v“ = „f“ (viel, von) và „w“ = „v“ (Wasser, wenig).
Hội thoại
ein Glas von Wasser / ein Glas Wasser
- Lukas Was isst du gern, Mike? Cậu thích ăn gì, Mike?
- Mike Ich esse viel von Reis und trinke ein Glas von Wasser. Tôi ăn nhiều cơm và uống một ly nước. (slip: tiếng Đức không có „von“ ở đây — „viel Reis“, „ein Glas Wasser“)
- Lukas Fast! Kein „von“ nach viel oder nach einem Maß: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“. Gần đúng! Không „von“ sau viel hay sau một đơn vị đo: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“.
- Mike Verstanden! Ich esse viel Reis und trinke ein Glas Wasser. Hiểu rồi! Tôi ăn nhiều cơm và uống một ly nước.
- Lukas Sehr gut! Und wie viel Fleisch isst du? Rất tốt! Cậu ăn bao nhiêu thịt?
- Mike Ich esse wenig Fleisch, aber genug Gemüse. Tôi ăn ít thịt, nhưng đủ rau.
Hội thoại
Einkaufen für das Abendessen — Đi chợ cho bữa tối
- Lena Was kochen wir heute Abend? Tối nay mình nấu gì?
- Lukas Reis mit Gemüse. Wir brauchen ein Kilo Reis und viel Gemüse. Cơm với rau. Mình cần một ki-lô gạo và nhiều rau.
- Lena Gut. Kaufen wir auch etwas Fleisch? Tốt. Mình cũng mua một ít thịt chứ?
- Lukas Nur wenig Fleisch. Und wir haben schon genug Zucker zu Hause. Chỉ một ít thịt. Và ở nhà mình đã có đủ đường rồi.
- Lena Perfekt. Dann noch eine Flasche Wasser und wir sind fertig. Hoàn hảo. Vậy thêm một chai nước nữa là xong.
Từ vựng
| 汉字 | Pinyin | Từ loại | Nghĩa |
|---|---|---|---|
| viel | adv. | nhiều | |
| wenig | adv. | ít | |
| etwas | pron. | một ít | |
| genug | adv. | đủ | |
| der Reis | n.m. | cơm, gạo | |
| das Gemüse | n.n. | rau | |
| das Fleisch | n.n. | thịt | |
| der Zucker | n.m. | đường | |
| das Glas | n.n. | cái ly, cốc | |
| das Kilo | n.n. | ki-lô |
Ngữ pháp
Mengen: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“ Số lượng: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“
Um über Mengen zu sprechen, nutzt Deutsch Mengenwörter: viel (much/a lot), wenig (little), etwas (some), genug (enough). Die wichtige Regel für Englischsprecher: Diese Wörter stehen DIREKT vor dem Nomen — ohne Artikel und, ganz wichtig, ohne „von“. „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“. Vor unzählbaren Nomen bleiben „viel“ und „wenig“ meist unverändert: „viel Wasser“, „wenig Geld“. Dasselbe gilt für Maßangaben: ein Behälter oder eine Menge + das Nomen, OHNE „von“. „ein Glas Wasser“, „eine Tasse Kaffee“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „ein Stück Kuchen“. Der klassische Fehler kommt aus dem Englischen: dort sagt man „a glass OF water“, „a lot OF rice“ — mit „of“. Also überträgt Mike das und schiebt „von“ ein: „ein Glas von Wasser“ ✗, „viel von Reis“ ✗. Im Deutschen gibt es hier KEIN „von“: „ein Glas Wasser“ ✓, „viel Reis“ ✓.
Để nói về số lượng, tiếng Đức dùng từ chỉ số lượng: viel (nhiều), wenig (ít), etwas (một ít), genug (đủ). Quy tắc quan trọng cho người nói tiếng Anh: các từ này đứng TRỰC TIẾP trước danh từ — không mạo từ và, rất quan trọng, không „von“. „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“. Trước danh từ không đếm được, „viel“ và „wenig“ thường giữ nguyên: „viel Wasser“, „wenig Geld“. Cụm đo lường cũng vậy: một vật chứa hoặc lượng + danh từ, KHÔNG „von“. „ein Glas Wasser“, „eine Tasse Kaffee“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „ein Stück Kuchen“. Lỗi kinh điển đến từ tiếng Anh: ở đó nói „a glass OF water“, „a lot OF rice“ — có „of“. Nên Mike chuyển sang và chèn „von“: „ein Glas von Wasser“ ✗, „viel von Reis“ ✗. Trong tiếng Đức không có „von“ ở đây: „ein Glas Wasser“ ✓, „viel Reis“ ✓.
- Ich esse viel Gemüse und wenig Fleisch. Tôi ăn nhiều rau và ít thịt.
- Trinkst du ein Glas Wasser? Bạn uống một ly nước chứ?
- Sie nimmt etwas Zucker in den Kaffee. Cô ấy cho một ít đường vào cà phê.
- Wir kaufen ein Kilo Äpfel und eine Flasche Milch. Chúng tôi mua một ki-lô táo và một chai sữa.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →