Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35

Viel Reis, ein Glas Wasser Много риса, стакан воды

Еда и количество. Лексика: viel, wenig, etwas, genug, der Reis, das Gemüse, das Fleisch, der Zucker, das Glas, das Kilo. Ключевая грамматика: слова количества (viel, wenig, etwas, genug) стоят ПРЯМО перед существительным — без артикля и без „von“: „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“. Перед неисчисляемыми существительными viel/wenig обычно остаются без изменений (viel Wasser, wenig Geld). Меры тоже НЕ берут „von“ (в отличие от английского „a glass of water“): „ein Glas Wasser“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „eine Tasse Kaffee“. Английский вставляет „of“, поэтому англоговорящий говорит „ein Glas von Wasser“ ✗ → „ein Glas Wasser“ ✓, „viel von Reis“ ✗ → „viel Reis“ ✓. Уголок звуков: „v“ = „f“ (viel, von) и „w“ = „v“ (Wasser, wenig).

ein Glas von Wasser / ein Glas Wasser

  1. Lukas Was isst du gern, Mike? Что ты любишь есть, Майк?
  2. Mike Ich esse viel von Reis und trinke ein Glas von Wasser. Я ем много риса и пью стакан воды. (оговорка: немецкий не использует „von“ здесь — „viel Reis“, „ein Glas Wasser“)
  3. Lukas Fast! Kein „von“ nach viel oder nach einem Maß: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“. Почти! Никакого „von“ после viel или после меры: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“.
  4. Mike Verstanden! Ich esse viel Reis und trinke ein Glas Wasser. Понял! Я ем много риса и пью стакан воды.
  5. Lukas Sehr gut! Und wie viel Fleisch isst du? Очень хорошо! А сколько мяса ты ешь?
  6. Mike Ich esse wenig Fleisch, aber genug Gemüse. Я ем мало мяса, но достаточно овощей.

Einkaufen für das Abendessen — Покупки к ужину

  1. Lena Was kochen wir heute Abend? Что мы готовим сегодня вечером?
  2. Lukas Reis mit Gemüse. Wir brauchen ein Kilo Reis und viel Gemüse. Рис с овощами. Нам нужен килограмм риса и много овощей.
  3. Lena Gut. Kaufen wir auch etwas Fleisch? Хорошо. Купим ещё немного мяса?
  4. Lukas Nur wenig Fleisch. Und wir haben schon genug Zucker zu Hause. Только немного мяса. И дома у нас уже достаточно сахара.
  5. Lena Perfekt. Dann noch eine Flasche Wasser und wir sind fertig. Отлично. Тогда ещё бутылка воды — и готово.
汉字PinyinPOSMeaning
viel adv. много
wenig adv. мало
etwas pron. немного
genug adv. достаточно
der Reis n.m. рис
das Gemüse n.n. овощи
das Fleisch n.n. мясо
der Zucker n.m. сахар
das Glas n.n. стакан
das Kilo n.n. килограмм

Mengen: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“ Количество: „viel Reis“, „ein Glas Wasser“

Um über Mengen zu sprechen, nutzt Deutsch Mengenwörter: viel (much/a lot), wenig (little), etwas (some), genug (enough). Die wichtige Regel für Englischsprecher: Diese Wörter stehen DIREKT vor dem Nomen — ohne Artikel und, ganz wichtig, ohne „von“. „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“. Vor unzählbaren Nomen bleiben „viel“ und „wenig“ meist unverändert: „viel Wasser“, „wenig Geld“. Dasselbe gilt für Maßangaben: ein Behälter oder eine Menge + das Nomen, OHNE „von“. „ein Glas Wasser“, „eine Tasse Kaffee“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „ein Stück Kuchen“. Der klassische Fehler kommt aus dem Englischen: dort sagt man „a glass OF water“, „a lot OF rice“ — mit „of“. Also überträgt Mike das und schiebt „von“ ein: „ein Glas von Wasser“ ✗, „viel von Reis“ ✗. Im Deutschen gibt es hier KEIN „von“: „ein Glas Wasser“ ✓, „viel Reis“ ✓.

Чтобы говорить о количестве, немецкий использует слова количества: viel (много), wenig (мало), etwas (немного), genug (достаточно). Важное правило для англоговорящих: эти слова стоят ПРЯМО перед существительным — без артикля и, что очень важно, без „von“. „viel Reis“, „wenig Zeit“, „etwas Zucker“, „genug Gemüse“. Перед неисчисляемыми существительными „viel“ и „wenig“ обычно остаются без изменений: „viel Wasser“, „wenig Geld“. То же с мерами: ёмкость или количество + существительное, БЕЗ „von“. „ein Glas Wasser“, „eine Tasse Kaffee“, „eine Flasche Wein“, „ein Kilo Äpfel“, „ein Stück Kuchen“. Классическая ошибка идёт из английского: там говорят „a glass OF water“, „a lot OF rice“ — с „of“. Поэтому Майк переносит это и вставляет „von“: „ein Glas von Wasser“ ✗, „viel von Reis“ ✗. В немецком здесь НЕТ „von“: „ein Glas Wasser“ ✓, „viel Reis“ ✓.

  • Ich esse viel Gemüse und wenig Fleisch. Я ем много овощей и мало мяса.
  • Trinkst du ein Glas Wasser? Ты выпьешь стакан воды?
  • Sie nimmt etwas Zucker in den Kaffee. Она кладёт немного сахара в кофе.
  • Wir kaufen ein Kilo Äpfel und eine Flasche Milch. Мы покупаем килограмм яблок и бутылку молока.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.