Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 31

Ma routine Mein Tagesablauf

Wortschatz Tagesablauf: se réveiller, se lever, se doucher, se brosser les dents, dormir, toujours, souvent, parfois, rarement, ne… jamais. Kerngrammatik: Häufigkeitsadverbien stehen NACH dem konjugierten Verb, nicht zwischen Subjekt und Verb wie im Englischen: « Je me lève toujours tôt » (ich stehe immer früh auf), « Il se douche souvent le matin » (er duscht oft morgens). « ne… jamais » umschließt das Verb: « Je ne dors jamais tard » (ich schlafe nie spät). Englisch setzt das Adverb vor das Verb (« I always get up »), daher sagt der Englischsprecher « Je toujours me lève » ✗; auf Französisch ist es « Je me lève toujours » ✓. Klang-Ecke: stumme Endkonsonanten (toujours, jamais) und « ou » = « u ».

Avant ou après le verbe ? — Vor oder nach dem Verb?

  1. Lucas Mike, tu te lèves tôt le dimanche ? Mike, stehst du sonntags früh auf?
  2. Mike Non, je toujours me lève tard le dimanche. Nein, sonntags stehe ich immer spät auf. (Patzer: das Adverb kommt nach dem Verb: « je me lève toujours »)
  3. Lucas L'adverbe passe après le verbe, Mike : « Je me lève toujours tard ». Das Adverb kommt nach dem Verb, Mike: « Je me lève toujours tard ».
  4. Mike Ah ! Je me lève toujours tard le dimanche. Et je me douche souvent le soir. Ah! Sonntags stehe ich immer spät auf. Und ich dusche oft abends.
  5. Lucas Parfait ! Et « ne… jamais » encadre le verbe : « Je ne me lève jamais tôt ». Perfekt! Und « ne… jamais » umschließt das Verb: « Je ne me lève jamais tôt ».
  6. Mike Compris. L'adverbe vient après le verbe. Merci, Lucas ! Verstanden. Das Adverb kommt nach dem Verb. Danke, Lucas!

La routine de Camille — Camilles Tagesablauf

  1. Lucas Camille, à quelle heure tu te réveilles ? Camille, wann wachst du auf?
  2. Camille Je me réveille toujours à six heures et demie. Ich wache immer um halb sieben auf.
  3. Lucas Et tu te douches le matin ou le soir ? Und duschst du morgens oder abends?
  4. Camille Le matin, toujours. Le soir, je me brosse juste les dents. Morgens, immer. Abends putze ich nur die Zähne.
  5. Lucas Moi, je me réveille rarement avant huit heures ! Ich wache selten vor acht auf!
  6. Camille Haha ! Le week-end, tout le monde dort plus. Haha! Am Wochenende schlafen alle länger.
汉字PinyinPOSMeaning
se réveiller v. aufwachen
se lever v. aufstehen
se doucher v. duschen
se brosser les dents v. die Zähne putzen
dormir v. schlafen
toujours adv. immer
souvent adv. oft
parfois adv. manchmal
rarement adv. selten
ne… jamais adv. nie

Les adverbes de fréquence : après le verbe Häufigkeitsadverbien: nach dem Verb

Pour dire à quelle fréquence tu fais quelque chose, utilise les adverbes : toujours (always), souvent (often), parfois (sometimes), rarement (rarely). En français, ils se placent APRÈS le verbe conjugué, jamais entre le sujet et le verbe : « Je me lève toujours tôt », « Il se douche souvent le matin », « Je regarde parfois la télé ». Avec un verbe pronominal (ch18), l'adverbe vient après le verbe, pas avant le pronom : « Je me réveille toujours à six heures ». Pour « never », on emploie « ne… jamais » qui encadre le verbe : « ne » avant, « jamais » après — « Je ne dors jamais tard ». L'erreur classique vient de l'anglais, qui colle l'adverbe entre le sujet et le verbe (« I always get up early »). L'anglophone dit alors « Je toujours me lève tôt » ✗. En français l'adverbe passe après le verbe : « Je me lève toujours tôt » ✓.

Um zu sagen, wie oft du etwas tust, nutze die Adverbien: toujours (immer), souvent (oft), parfois (manchmal), rarement (selten). Im Französischen stehen sie NACH dem konjugierten Verb, nie zwischen Subjekt und Verb: « Je me lève toujours tôt » (ich stehe immer früh auf), « Il se douche souvent le matin » (er duscht oft morgens), « Je regarde parfois la télé » (ich sehe manchmal fern). Bei einem pronominalen Verb (Kap. 18) kommt das Adverb nach dem Verb, nicht vor das Pronomen: « Je me réveille toujours à six heures » (ich wache immer um sechs auf). Für « never » nutze « ne… jamais », das das Verb umschließt: « ne » davor, « jamais » danach — « Je ne dors jamais tard » (ich schlafe nie spät). Der klassische Fehler kommt aus dem Englischen, das das Adverb zwischen Subjekt und Verb setzt (« I always get up early »). Der Englischsprecher sagt dann « Je toujours me lève tôt » ✗. Im Französischen kommt das Adverb nach dem Verb: « Je me lève toujours tôt » ✓.

  • Je me lève toujours à sept heures. Ich stehe immer um sieben auf.
  • Il se douche souvent le matin. Er duscht oft morgens.
  • Je regarde parfois la télé le soir. Abends sehe ich manchmal fern.
  • Je ne dors jamais tard en semaine. Unter der Woche schlafe ich nie spät.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.