Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 31
Ma routine Mi rutina
Vocabulario de la rutina: se réveiller, se lever, se doucher, se brosser les dents, dormir, toujours, souvent, parfois, rarement, ne… jamais. Gramática clave: los adverbios de frecuencia van DESPUÉS del verbo conjugado, no entre el sujeto y el verbo como en inglés: « Je me lève toujours tôt » (siempre me levanto temprano), « Il se douche souvent le matin » (a menudo se ducha por la mañana). « ne… jamais » encierra el verbo: « Je ne dors jamais tard » (nunca duermo tarde). El inglés pone el adverbio antes del verbo (« I always get up »), así que el angloparlante dice « Je toujours me lève » ✗; en francés es « Je me lève toujours » ✓. Rincón de sonidos: consonantes finales mudas (toujours, jamais) y « ou » = « u ».
Dialogue
Avant ou après le verbe ? — ¿Antes o después del verbo?
- Lucas Mike, tu te lèves tôt le dimanche ? Mike, ¿te levantas temprano el domingo?
- Mike Non, je toujours me lève tard le dimanche. No, siempre me levanto tarde el domingo. (desliz: el adverbio va después del verbo: « je me lève toujours »)
- Lucas L'adverbe passe après le verbe, Mike : « Je me lève toujours tard ». El adverbio va después del verbo, Mike: « Je me lève toujours tard ».
- Mike Ah ! Je me lève toujours tard le dimanche. Et je me douche souvent le soir. ¡Ah! Siempre me levanto tarde el domingo. Y a menudo me ducho por la noche.
- Lucas Parfait ! Et « ne… jamais » encadre le verbe : « Je ne me lève jamais tôt ». ¡Perfecto! Y « ne… jamais » encierra el verbo: « Je ne me lève jamais tôt ».
- Mike Compris. L'adverbe vient après le verbe. Merci, Lucas ! Entendido. El adverbio viene después del verbo. ¡Gracias, Lucas!
Dialogue
La routine de Camille — La rutina de Camille
- Lucas Camille, à quelle heure tu te réveilles ? Camille, ¿a qué hora te despiertas?
- Camille Je me réveille toujours à six heures et demie. Siempre me despierto a las seis y media.
- Lucas Et tu te douches le matin ou le soir ? ¿Y te duchas por la mañana o por la noche?
- Camille Le matin, toujours. Le soir, je me brosse juste les dents. Por la mañana, siempre. Por la noche solo me lavo los dientes.
- Lucas Moi, je me réveille rarement avant huit heures ! ¡Yo raramente me despierto antes de las ocho!
- Camille Haha ! Le week-end, tout le monde dort plus. ¡Jaja! El fin de semana todo el mundo duerme más.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| se réveiller | v. | despertarse | |
| se lever | v. | levantarse | |
| se doucher | v. | ducharse | |
| se brosser les dents | v. | lavarse los dientes | |
| dormir | v. | dormir | |
| toujours | adv. | siempre | |
| souvent | adv. | a menudo | |
| parfois | adv. | a veces | |
| rarement | adv. | raramente | |
| ne… jamais | adv. | nunca |
Grammar
Les adverbes de fréquence : après le verbe Los adverbios de frecuencia: después del verbo
Pour dire à quelle fréquence tu fais quelque chose, utilise les adverbes : toujours (always), souvent (often), parfois (sometimes), rarement (rarely). En français, ils se placent APRÈS le verbe conjugué, jamais entre le sujet et le verbe : « Je me lève toujours tôt », « Il se douche souvent le matin », « Je regarde parfois la télé ». Avec un verbe pronominal (ch18), l'adverbe vient après le verbe, pas avant le pronom : « Je me réveille toujours à six heures ». Pour « never », on emploie « ne… jamais » qui encadre le verbe : « ne » avant, « jamais » après — « Je ne dors jamais tard ». L'erreur classique vient de l'anglais, qui colle l'adverbe entre le sujet et le verbe (« I always get up early »). L'anglophone dit alors « Je toujours me lève tôt » ✗. En français l'adverbe passe après le verbe : « Je me lève toujours tôt » ✓.
Para decir con qué frecuencia haces algo, usa los adverbios: toujours (siempre), souvent (a menudo), parfois (a veces), rarement (raramente). En francés van DESPUÉS del verbo conjugado, nunca entre el sujeto y el verbo: « Je me lève toujours tôt » (siempre me levanto temprano), « Il se douche souvent le matin » (a menudo se ducha por la mañana), « Je regarde parfois la télé » (a veces veo la tele). Con un verbo pronominal (cap. 18), el adverbio va después del verbo, no antes del pronombre: « Je me réveille toujours à six heures » (siempre me despierto a las seis). Para « never », usa « ne… jamais », que encierra el verbo: « ne » antes, « jamais » después — « Je ne dors jamais tard » (nunca duermo tarde). El error clásico viene del inglés, que mete el adverbio entre el sujeto y el verbo (« I always get up early »). El angloparlante dice entonces « Je toujours me lève tôt » ✗. En francés el adverbio va después del verbo: « Je me lève toujours tôt » ✓.
- Je me lève toujours à sept heures. Siempre me levanto a las siete.
- Il se douche souvent le matin. A menudo se ducha por la mañana.
- Je regarde parfois la télé le soir. A veces veo la tele por la noche.
- Je ne dors jamais tard en semaine. Nunca duermo tarde entre semana.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →