Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 31
Ma routine Rutinitas saya
Kosakata rutinitas: se réveiller, se lever, se doucher, se brosser les dents, dormir, toujours, souvent, parfois, rarement, ne… jamais. Tata bahasa inti: kata keterangan frekuensi diletakkan SESUDAH kata kerja terkonjugasi, bukan di antara subjek dan kata kerja seperti bahasa Inggris: « Je me lève toujours tôt » (saya selalu bangun pagi), « Il se douche souvent le matin » (dia sering mandi pagi). « ne… jamais » mengapit kata kerja: « Je ne dors jamais tard » (saya tidak pernah tidur larut). Bahasa Inggris menaruh keterangan sebelum kata kerja (« I always get up »), maka penutur Inggris berkata « Je toujours me lève » ✗; dalam bahasa Prancis « Je me lève toujours » ✓. Sudut bunyi: konsonan akhir bisu (toujours, jamais) dan « ou » = « u ».
Dialogue
Avant ou après le verbe ? — Sebelum atau sesudah kata kerja?
- Lucas Mike, tu te lèves tôt le dimanche ? Mike, kamu bangun pagi di hari Minggu?
- Mike Non, je toujours me lève tard le dimanche. Tidak, hari Minggu saya selalu bangun siang. (slip: keterangan sesudah kata kerja: « je me lève toujours »)
- Lucas L'adverbe passe après le verbe, Mike : « Je me lève toujours tard ». Keterangan pindah ke belakang kata kerja, Mike: « Je me lève toujours tard ».
- Mike Ah ! Je me lève toujours tard le dimanche. Et je me douche souvent le soir. Ah! Hari Minggu saya selalu bangun siang. Dan saya sering mandi malam.
- Lucas Parfait ! Et « ne… jamais » encadre le verbe : « Je ne me lève jamais tôt ». Sempurna! Dan « ne… jamais » mengapit kata kerja: « Je ne me lève jamais tôt ».
- Mike Compris. L'adverbe vient après le verbe. Merci, Lucas ! Paham. Keterangan datang sesudah kata kerja. Terima kasih, Lucas!
Dialogue
La routine de Camille — Rutinitas Camille
- Lucas Camille, à quelle heure tu te réveilles ? Camille, jam berapa kamu bangun?
- Camille Je me réveille toujours à six heures et demie. Saya selalu bangun jam setengah tujuh.
- Lucas Et tu te douches le matin ou le soir ? Kamu mandi pagi atau malam?
- Camille Le matin, toujours. Le soir, je me brosse juste les dents. Pagi, selalu. Malam saya cuma menyikat gigi.
- Lucas Moi, je me réveille rarement avant huit heures ! Saya jarang bangun sebelum jam delapan!
- Camille Haha ! Le week-end, tout le monde dort plus. Haha! Di akhir pekan semua orang tidur lebih lama.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| se réveiller | v. | bangun tidur | |
| se lever | v. | bangkit | |
| se doucher | v. | mandi | |
| se brosser les dents | v. | menyikat gigi | |
| dormir | v. | tidur | |
| toujours | adv. | selalu | |
| souvent | adv. | sering | |
| parfois | adv. | kadang-kadang | |
| rarement | adv. | jarang | |
| ne… jamais | adv. | tidak pernah |
Grammar
Les adverbes de fréquence : après le verbe Kata keterangan frekuensi: sesudah kata kerja
Pour dire à quelle fréquence tu fais quelque chose, utilise les adverbes : toujours (always), souvent (often), parfois (sometimes), rarement (rarely). En français, ils se placent APRÈS le verbe conjugué, jamais entre le sujet et le verbe : « Je me lève toujours tôt », « Il se douche souvent le matin », « Je regarde parfois la télé ». Avec un verbe pronominal (ch18), l'adverbe vient après le verbe, pas avant le pronom : « Je me réveille toujours à six heures ». Pour « never », on emploie « ne… jamais » qui encadre le verbe : « ne » avant, « jamais » après — « Je ne dors jamais tard ». L'erreur classique vient de l'anglais, qui colle l'adverbe entre le sujet et le verbe (« I always get up early »). L'anglophone dit alors « Je toujours me lève tôt » ✗. En français l'adverbe passe après le verbe : « Je me lève toujours tôt » ✓.
Untuk mengatakan seberapa sering kamu melakukan sesuatu, pakai kata keterangan: toujours (selalu), souvent (sering), parfois (kadang-kadang), rarement (jarang). Dalam bahasa Prancis mereka diletakkan SESUDAH kata kerja terkonjugasi, tak pernah di antara subjek dan kata kerja: « Je me lève toujours tôt » (saya selalu bangun pagi), « Il se douche souvent le matin » (dia sering mandi pagi), « Je regarde parfois la télé » (saya kadang menonton TV). Dengan kata kerja pronominal (bab 18), keterangan datang sesudah kata kerja, bukan sebelum kata ganti: « Je me réveille toujours à six heures » (saya selalu bangun jam enam). Untuk « never », pakai « ne… jamais » yang mengapit kata kerja: « ne » sebelum, « jamais » sesudah — « Je ne dors jamais tard » (saya tidak pernah tidur larut). Kesalahan klasik datang dari bahasa Inggris, yang menyisipkan keterangan di antara subjek dan kata kerja (« I always get up early »). Penutur Inggris lalu berkata « Je toujours me lève tôt » ✗. Dalam bahasa Prancis keterangan sesudah kata kerja: « Je me lève toujours tôt » ✓.
- Je me lève toujours à sept heures. Saya selalu bangun jam tujuh.
- Il se douche souvent le matin. Dia sering mandi pagi.
- Je regarde parfois la télé le soir. Malam hari saya kadang menonton TV.
- Je ne dors jamais tard en semaine. Di hari kerja saya tidak pernah tidur larut.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →