Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 43

제주도에 간 적이 있어요? Warst du schon einmal auf Jeju?

Reisen und Urlaub. Wortschatz: 여행, 여행하다, 휴가, 호텔, 표, 공항, 가방, 여권, 구경하다, 기차. Kerngrammatik: die Erfahrungsendung „-(으)ㄴ 적이 있다 / 없다". Sie bedeutet „schon (nie) getan haben ~" (= have / have never done). Sie erweitert die Vergangenheit aus Kapitel 34 („-았/었어요"), um nach „der Erfahrung bis jetzt" zu fragen. Sie hängt am Verbstamm: kein 받침 → „-ㄴ 적이 있다" (가다 → 간 적이 있다), mit 받침 → „-은 적이 있다" (먹다 → 먹은 적이 있다). „있다" = du hast die Erfahrung, „없다" = du hast es nie getan. Unterscheide zwei Dinge: „제주도에 갔어요" ist „(damals) bin ich gegangen", ein einzelnes Ereignis, während „제주도에 간 적이 있어요" „ich war schon dort" ist, eine Erfahrung. Häufiger Fehler von Englischsprechern: man muss das englische „Have you ever gone?" (Erfahrung) von „Did you go?" (Ereignis) auch im Koreanischen unterscheiden, aber man nimmt für die Erfahrungsfrage leicht nur die einfache Vergangenheit „갔어요?". Für die Erfahrung sag „간 적이 있어요?" ✓. Hangul-Ecke: „적이" bindet sich zu [저기] („간 적이" → [간 저기]), und „있어요" ist [이써요].

갔어요? / 간 적이 있어요?

  1. Jieun 마이클 씨, 지난주에 안 보였어요. 어디 갔어요? Michael, ich habe dich letzte Woche nicht gesehen. Wohin bist du gegangen?
  2. Michael 부산에 갔어요! 정말 좋았어요. 지은 씨는 제주도에 갔어요? Ich war in Busan! Es war wirklich gut. Jieun, warst du schon einmal auf Jeju? (Patzer: „갔어요?" fragt nach einem Ereignis; für die Erfahrung muss es „간 적이 있어요?" heißen)
  3. Jieun 경험을 물을 때는 "간 적이 있어요?"라고 해요. "갔어요?"는 "(특정한 때) 갔어요?"라는 뜻이에요. Für die Erfahrung sagt man „간 적이 있어요?". „갔어요?" bedeutet „bist du (zu einem bestimmten Zeitpunkt) gefahren?".
  4. Michael 아, 경험이면 "간 적이 있어요"군요! 그럼: 지은 씨는 제주도에 간 적이 있어요? Ah, für die Erfahrung ist es „간 적이 있어요"! Also: Jieun, warst du schon einmal auf Jeju?
  5. Jieun 네, 간 적이 있어요! 두 번 갔어요. 바다가 정말 예뻤어요. Ja, war ich! Ich war zweimal. Das Meer war wirklich schön.
  6. Michael 좋겠어요! 저는 제주도에 간 적이 없어서 꼭 가 보고 싶어요. Schön! Ich war noch nie auf Jeju, also möchte ich unbedingt hin.

작년 휴가 이야기 — Über den Urlaub vom letzten Jahr sprechen

  1. Minsu 지은 씨, 작년 휴가 때 여행을 간 적이 있어요? Jieun, bist du letztes Jahr im Urlaub verreist?
  2. Jieun 네, 부산에 갔어요. 일주일 동안 호텔에서 지냈어요. Ja, ich war in Busan. Ich bin eine Woche in einem Hotel geblieben.
  3. Minsu 부럽네요! 거기서 뭐 했어요? Ich bin neidisch! Was hast du dort gemacht?
  4. Jieun 기차를 타고 바다를 구경했어요. 회도 처음 먹어 봤어요. Ich bin mit dem Zug gefahren und habe das Meer angeschaut. Ich habe auch zum ersten Mal rohen Fisch probiert.
  5. Minsu 호텔은 좋았어요? 여행이 비쌌어요? War das Hotel gut? War die Reise teuer?
  6. Jieun 호텔은 소박했지만 휴가는 정말 좋았어요. 다시 가고 싶어요. Das Hotel war einfach, aber der Urlaub war wirklich schön. Ich möchte wieder hinfahren.
汉字PinyinPOSMeaning
여행 yeohaeng n. Reise
여행하다 yeohaenghada v. reisen
휴가 hyuga n. Urlaub
호텔 hotel n. Hotel
pyo n. Ticket
공항 gonghang n. Flughafen
가방 gabang n. Tasche, Koffer
여권 yeogwon n. Reisepass
구경하다 gugyeonghada v. besichtigen
기차 gicha n. Zug
작년에 jangnyeone adv. letztes Jahr
처음 cheoeum adv. zum ersten Mal

경험: "-(으)ㄴ 적이 있다 / 없다" Erfahrung: „-(으)ㄴ 적이 있다 / 없다"

"-(으)ㄴ 적이 있다"는 "~해 본 적이 있다"(= have done ~ before, 경험이 있다), "-(으)ㄴ 적이 없다"는 "~해 본 적이 없다"(= have never done ~)를 나타내요. 34과의 과거 "-았/었어요"는 "그때 그 일을 했다"는 사건이고, 이 표현은 "지금까지 그런 경험이 있다/없다"를 말해요. 동사 어간에 붙여요: 받침이 없으면 "-ㄴ 적이 있다"(가다 → 간 적이 있다, 하다 → 한 적이 있다), 받침이 있으면 "-은 적이 있다"(먹다 → 먹은 적이 있다, 읽다 → 읽은 적이 있다). (ㄹ 받침은 만들다 → 만든 적이 있다처럼 ㄹ이 ㄴ으로 바뀌어요.) 예: "제주도에 간 적이 있어요"(제주도에 가 본 적이 있다), "한국 음식을 먹은 적이 없어요"(먹어 본 적이 없다). 질문: "~한 적이 있어요?"(= have you ever ~?). 두 가지를 꼭 구별하세요. "어제 제주도에 갔어요"는 어제 실제로 간 하나의 사건이에요. "제주도에 간 적이 있어요?"는 "살면서 한 번이라도 가 봤어요?"라는 경험 질문이에요. 영어권 학습자의 흔한 실수: 영어에서도 "Did you go?"(사건)과 "Have you ever gone?"(경험)은 다르지요. 경험을 물을 때 그냥 "갔어요?"만 쓰면 "(특정한 때) 갔어요?"로 들릴 수 있어요. 경험을 물으려면 "간 적이 있어요?" ✓라고 하세요. 정리: 사건은 "-았/었어요", 경험은 "-(으)ㄴ 적이 있다/없다".

„-(으)ㄴ 적이 있다" bedeutet „~ schon einmal getan haben" (die Erfahrung haben) (= have done before), und „-(으)ㄴ 적이 없다" bedeutet „~ noch nie getan haben" (= have never done). Die Vergangenheit „-았/었어요" aus Kapitel 34 ist ein Ereignis („damals habe ich das getan"); dieser Ausdruck sagt „bis jetzt habe ich diese Erfahrung / habe sie nicht". Er hängt am Verbstamm: kein 받침 → „-ㄴ 적이 있다" (가다 → 간 적이 있다, 하다 → 한 적이 있다), mit 받침 → „-은 적이 있다" (먹다 → 먹은 적이 있다, 읽다 → 읽은 적이 있다). (Ein ㄹ-Stamm wandelt ㄹ zu ㄴ: 만들다 → 만든 적이 있다.) Beispiele: „제주도에 간 적이 있어요" (ich war schon einmal auf Jeju), „한국 음식을 먹은 적이 없어요" (ich habe noch nie koreanisches Essen gegessen). Frage: „~한 적이 있어요?" (= hast du schon einmal ~?). Unterscheide zwei Dinge genau. „어제 제주도에 갔어요" ist ein Ereignis — gestern bin ich tatsächlich gefahren. „제주도에 간 적이 있어요?" ist eine Erfahrungsfrage — „warst du überhaupt schon einmal dort, in deinem Leben?". Häufiger Fehler von Englischsprechern: sogar im Englischen unterscheiden sich „Did you go?" (Ereignis) und „Have you ever gone?" (Erfahrung). Wenn du nur „갔어요?" für die Erfahrungsfrage nimmst, kann es wie „bist du (zu einem bestimmten Zeitpunkt) gefahren?" klingen. Um nach Erfahrung zu fragen, sag „간 적이 있어요?" ✓. Zusammenfassung: ein Ereignis ist „-았/었어요", eine Erfahrung ist „-(으)ㄴ 적이 있다/없다".

  • 제주도에 간 적이 있어요? Warst du schon einmal auf Jeju?
  • 저는 한국 음식을 먹은 적이 있어요. Ich habe schon einmal koreanisches Essen gegessen.
  • 저는 비행기를 타 본 적이 없어요. Ich bin noch nie mit dem Flugzeug geflogen.
  • 작년에 부산에서 기차를 탄 적이 있어요. Letztes Jahr bin ich in Busan schon einmal mit dem Zug gefahren.
  • 호텔에서 여권을 잃어버린 적이 있어요. Ich habe schon einmal im Hotel meinen Reisepass verloren.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.