Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
Estou com dor de cabeça Ich habe Kopfschmerzen
Über den Körper und die Gesundheit sprechen. Vokabular: o corpo, a cabeça, a garganta, a barriga, a dor, a febre, a tosse, doente, o médico, o remédio. Schlüsselpunkt: Um zu sagen, wie man sich fühlt, nutzt das Portugiesische „estar COM + Substantiv": „Estou com dor de cabeça" (Ich habe Kopfschmerzen), „Estou com febre", „Estou com tosse", „Estou com fome" (Ich habe Hunger). Das „com" ist Pflicht. Englischsprecher, die von „I have / I am" kommen, vergessen es — „Estou dor de cabeça" ✗ → „Estou com dor de cabeça" ✓. Zum Fragen: „O que você tem?" (Was hast du?) oder „O que você está sentindo?"; um gute Besserung zu wünschen: „Melhoras!". Aussprache-Ecke: der Hiatus von „saúde" (sa-U-de), das nasale „an" von „garganta" und das „ç" von „cabeça".
Dialogue
Estou dor? Estou COM dor!
- Lucas Mike, você está bem? Está com uma cara cansada. Mike, geht es dir gut? Du siehst müde aus.
- Mike Estou dor de cabeça. Ich habe Kopfschmerzen. (Patzer: du brauchst „com" — sag „Estou COM dor de cabeça")
- Lucas Falta o "com": "Estou COM dor de cabeça". O "com" liga você ao que sente. Das „com" fehlt: „Estou COM dor de cabeça". Das „com" verbindet dich mit dem, was du fühlst.
- Mike Ah! Estou com dor de cabeça e estou com um pouco de febre. Ah! Ich habe Kopfschmerzen und etwas Fieber.
- Lucas Então toma um remédio e descansa. Melhoras! Dann nimm ein Medikament und ruh dich aus. Gute Besserung!
Dialogue
Na farmácia — In der Apotheke
- Bia Bom dia. Estou com dor de garganta e com tosse. Guten Morgen. Ich habe Halsschmerzen und Husten.
- Lucas Está com febre também? Haben Sie auch Fieber?
- Bia Um pouco. E estou com o corpo cansado. Ein bisschen. Und mein Körper fühlt sich müde an.
- Lucas Tome este remédio, beba água e descanse. Se não melhorar, procure um médico. Nehmen Sie dieses Medikament, trinken Sie Wasser und ruhen Sie sich aus. Wenn es nicht besser wird, gehen Sie zum Arzt.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o corpo | n.m. | der Körper | |
| a cabeça | n.f. | der Kopf | |
| a garganta | n.f. | der Hals, die Kehle | |
| a barriga | n.f. | der Bauch | |
| a dor | n.f. | der Schmerz (dor de cabeça = Kopfschmerzen) | |
| a febre | n.f. | das Fieber | |
| a tosse | n.f. | der Husten | |
| doente | adj. | krank | |
| o médico / a médica | n.m./f. | der Arzt / die Ärztin | |
| o remédio | n.m. | das Medikament |
Grammar
Estar COM + substantivo (como me sinto) Estar COM + Substantiv (wie ich mich fühle)
Para dizer o que sentes no corpo, o português junta "estar" + "com" + um substantivo. "Estou COM dor de cabeça", "Estou COM febre", "Estou COM tosse", "Ele está COM gripe". O mesmo padrão serve para sensações do dia a dia: "Estou com fome" (fome = hunger), "Estou com sede", "Estou com frio", "Estou com sono". A palavra "com" é obrigatória — é ela que liga a pessoa ao estado. Quem vem do inglês ("I have a headache" / "I am cold") esquece o "com" e diz "Estou dor de cabeça" ✗; o certo é "Estou com dor de cabeça" ✓. A dor de uma parte do corpo usa "de": dor DE cabeça, dor DE garganta, dor DE barriga. Para perguntar: "O que você tem?" ou "O que está sentindo?". E deseja-se "Melhoras!" a quem está doente.
Um zu sagen, was man im Körper fühlt, verbindet das Portugiesische „estar" + „com" + ein Substantiv. „Estou COM dor de cabeça" (Ich habe Kopfschmerzen), „Estou COM febre", „Estou COM tosse", „Ele está COM gripe" (Er hat die Grippe). Dasselbe Muster dient für Alltagsempfindungen: „Estou com fome" (Ich habe Hunger), „Estou com sede" (Durst), „Estou com frio" (kalt), „Estou com sono" (müde). Das Wort „com" ist Pflicht — es verbindet die Person mit dem Zustand. Wer aus dem Englischen kommt („I have a headache" / „I am cold"), vergisst das „com" und sagt „Estou dor de cabeça" ✗; richtig ist „Estou com dor de cabeça" ✓. Der Schmerz eines Körperteils nutzt „de": dor DE cabeça, dor DE garganta, dor DE barriga. Zum Fragen: „O que você tem?" (Was hast du?) oder „O que está sentindo?". Und man wünscht „Melhoras!" (Gute Besserung!) dem, der krank ist.
- Estou com dor de garganta e um pouco de febre. Ich habe Halsschmerzen und etwas Fieber.
- O que você tem? — Estou com tosse. Was hast du? — Ich habe Husten.
- Ele está doente, precisa de um médico. Er ist krank, er braucht einen Arzt.
- Toma o remédio e descansa. Melhoras! Nimm das Medikament und ruh dich aus. Gute Besserung!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →