Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 36

Trabalho como médico Ich arbeite als Arzt

Über die Arbeit sprechen. Wortschatz: o trabalho, trabalhar, o escritório, o médico, o professor, o engenheiro, o garçom, a empresa, o hospital, a loja. Kernpunkt: um den Beruf mit dem Verb „trabalhar" zu nennen, benutzt man „trabalhar como + Beruf" (oder „trabalhar de"), OHNE Artikel: „Trabalho como médico", „Ela trabalha como professora". Der Arbeitsort wird mit „trabalhar em" gesagt: „Trabalho num hospital", „Trabalha numa empresa". Denk an Kapitel 4: der Beruf mit „ser" nimmt auch keinen Artikel: „Sou médico". Englischsprecher fügen „um" fälschlich hinzu, weil das Englische „as a doctor" mit Artikel sagt: „Trabalho como um médico" ✗ → „Trabalho como médico" ✓. Nützliche Fragen: „Em que você trabalha?" und „O que você faz?". Aussprache-Ecke: der Diphthong „ei" und die Endung „-eiro" (engenheiro = en-je-NHEI-ru).

Como um médico / Como médico

  1. Lucas Mike, o que você faz? Mike, was machst du beruflich?
  2. Mike Trabalho como um médico. Ich arbeite als Arzt. (Patzer: kein Artikel — „Trabalho como médico")
  3. Lucas Quase. A profissão não leva artigo: "Trabalho como médico". Fast. Der Beruf nimmt keinen Artikel: „Trabalho como médico".
  4. Mike Ah, claro. Trabalho como médico num hospital. Ah, klar. Ich arbeite als Arzt in einem Krankenhaus.
  5. Lucas Muito bem! E em que hospital você trabalha? Sehr gut! Und in welchem Krankenhaus arbeitest du?
  6. Mike Num hospital do centro. Gosto muito do meu trabalho. In einem Krankenhaus im Zentrum. Ich mag meine Arbeit sehr.

Em que você trabalha? — Was arbeitest du?

  1. Lucas Bia, em que você trabalha? Bia, was arbeitest du?
  2. Bia Trabalho como engenheira numa empresa grande. Ich arbeite als Ingenieurin in einer großen Firma.
  3. Lucas Que interessante! E você trabalha num escritório? Wie interessant! Und arbeitest du in einem Büro?
  4. Bia Sim, num escritório do centro. E você? Ja, in einem Büro im Zentrum. Und du?
  5. Lucas Eu sou professor. Trabalho numa escola. Ich bin Lehrer. Ich arbeite an einer Schule.
  6. Bia Nós dois trabalhamos muito, né? Wir arbeiten beide viel, was?
汉字PinyinPOSMeaning
o trabalho n.m. die Arbeit
trabalhar v. arbeiten
o escritório n.m. das Büro
o médico n.m. der Arzt; a médica (f.)
o professor n.m. der Lehrer; a professora (f.)
o engenheiro n.m. der Ingenieur; a engenheira (f.)
o garçom n.m. der Kellner; a garçonete (f.)
a empresa n.f. die Firma
o hospital n.m. das Krankenhaus
a loja n.f. der Laden

A profissão: trabalhar como / trabalhar em Der Beruf: trabalhar como / trabalhar em

Há duas maneiras de dizer em que você trabalha. A primeira você já conhece do capítulo 4: "ser + profissão", sem artigo — "Sou médico", "Ela é professora". A segunda usa o verbo "trabalhar": "trabalhar como + profissão" (ou "trabalhar de"), também SEM artigo — "Trabalho como médico", "Ela trabalha como garçonete", "Trabalhamos como engenheiros". O lugar de trabalho diz-se com "trabalhar em + lugar" (em + o = no, em + a = na): "Trabalho num hospital", "Trabalha numa empresa". Para perguntar: "Em que você trabalha?" ou "O que você faz?". O verbo "trabalhar" é regular (-ar): trabalho, trabalha, trabalhamos, trabalham. Erro típico: em inglês diz-se "I work AS A doctor" com artigo, então os falantes de inglês copiam e põem "um": "Trabalho como um médico" ✗. Mas em português a profissão não leva artigo: "Trabalho como médico" ✓.

Es gibt zwei Arten zu sagen, was man beruflich macht. Die erste kennst du schon aus Kapitel 4: „ser + Beruf", ohne Artikel — „Sou médico", „Ela é professora". Die zweite benutzt das Verb „trabalhar": „trabalhar como + Beruf" (oder „trabalhar de"), ebenfalls OHNE Artikel — „Trabalho como médico", „Ela trabalha como garçonete", „Trabalhamos como engenheiros". Der Arbeitsort wird mit „trabalhar em + Ort" gesagt (em + o = no, em + a = na): „Trabalho num hospital", „Trabalha numa empresa". Zum Fragen: „Em que você trabalha?" oder „O que você faz?". Das Verb „trabalhar" ist regelmäßig (-ar): trabalho, trabalha, trabalhamos, trabalham. Typischer Fehler: im Englischen sagt man „I work AS A doctor" mit Artikel, also übernehmen es Englischsprecher und fügen „um" hinzu: „Trabalho como um médico" ✗. Aber im Portugiesischen nimmt der Beruf keinen Artikel: „Trabalho como médico" ✓.

  • Trabalho como médico num hospital. Ich arbeite als Arzt in einem Krankenhaus.
  • Minha irmã trabalha como professora. Meine Schwester arbeitet als Lehrerin.
  • Em que você trabalha? — Trabalho numa empresa. Was arbeitest du? — Ich arbeite in einer Firma.
  • Eles trabalham como garçons num restaurante. Sie arbeiten als Kellner in einem Restaurant.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.