Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32

La maison et les pièces La casa y las habitaciones

Vocabulario de la casa: la chambre, la cuisine, la salle de bain, le salon, le lit, l'armoire, le canapé, sur, sous, dans. Gramática clave: para decir que ALGO EXISTE (nuevo, indefinido), se usa « il y a », invariable en singular y plural: « Il y a un lit dans la chambre » (hay una cama en el dormitorio), « Il y a deux fenêtres » (hay dos ventanas). Conoces « il y a » desde el tiempo (cap. 28); aquí se usa para objetos. Para decir DÓNDE está algo ya conocido (con le/la), se usa « être » + una preposición: « Le livre est sur la table » (el libro está sobre la mesa), « Le chat est sous le lit » (el gato está debajo de la cama). En inglés « there is a table » usa el verbo « to be », así que el angloparlante dice « Une table est dans le salon » ✗ para algo nuevo; en francés hace falta « Il y a une table dans le salon » ✓. Rincón de sonidos: « sur », « sous », « dans » (nasal).

« Il y a » ou « est » ? — ¿« Il y a » o « est »?

  1. Lucas Mike, qu'est-ce qu'il y a dans ta chambre ? Mike, ¿qué hay en tu habitación?
  2. Mike Un lit et une armoire sont dans ma chambre. Hay una cama y un armario en mi habitación. (desliz: para algo nuevo usa « il y a », no « sont »)
  3. Lucas Pour du nouveau, c'est « il y a », Mike : « Il y a un lit et une armoire ». Para algo nuevo es « il y a », Mike: « Il y a un lit et une armoire ».
  4. Mike Ah ! Il y a un lit et une armoire. Le lit est près de la fenêtre. ¡Ah! Hay una cama y un armario. La cama está cerca de la ventana.
  5. Lucas Voilà ! « Il y a » présente ; « est » dit où la chose connue se trouve. ¡Eso! « Il y a » presenta; « est » dice dónde está la cosa conocida.
  6. Mike Compris. Et il y a un tapis sous le lit aussi. Entendido. Y hay una alfombra debajo de la cama también.

L'appartement de Camille — El apartamento de Camille

  1. Lucas Camille, combien de pièces il y a dans ton appartement ? Camille, ¿cuántas habitaciones hay en tu apartamento?
  2. Camille Il y a trois pièces : une chambre, un salon et la cuisine. Hay tres habitaciones: un dormitorio, un salón y la cocina.
  3. Lucas Et qu'est-ce qu'il y a dans le salon ? ¿Y qué hay en el salón?
  4. Camille Il y a un canapé et une télé. La télé est sur un meuble bas. Hay un sofá y una tele. La tele está sobre un mueble bajo.
  5. Lucas C'est cosy ! Ton appartement est près du centre, non ? ¡Qué acogedor! Tu apartamento está cerca del centro, ¿no?
  6. Camille Exactement ! Passe un de ces jours. ¡Exacto! Pásate un día de estos.
汉字PinyinPOSMeaning
la chambre n.f. el dormitorio
la cuisine n.f. la cocina
la salle de bain n.f. el baño
le salon n.m. el salón
le lit n.m. la cama
l'armoire n.f. el armario
le canapé n.m. el sofá
sur prep. sobre
sous prep. debajo de
dans prep. en, dentro de

« Il y a » vs « être » : exister ou se situer « Il y a » vs « être »: existir o situarse

Il y a deux idées différentes. Pour dire que QUELQUE CHOSE EXISTE — du nouveau, de l'indéfini, que tu présentes pour la première fois — on emploie « il y a ». Cette expression est INVARIABLE : elle ne change pas au pluriel. « Il y a un lit dans la chambre », « Il y a deux fenêtres », « Il y a des livres ici ». (Tu as déjà rencontré « il y a » pour la météo au ch28 : « il y a du vent » ; ici on l'applique aux objets d'une pièce.) Pour dire OÙ se trouve une chose DÉJÀ CONNUE (avec « le » ou « la », déjà mentionnée), on emploie « être » + une préposition de lieu : sur (on), sous (under), dans (in). « Le livre est sur la table », « Le chat est sous le lit », « Les vêtements sont dans l'armoire ». L'erreur classique : en anglais « there is a table » utilise aussi le verbe « être », alors l'anglophone dit « Une table est dans le salon » ✗ pour introduire du nouveau. En français, une chose nouvelle et indéfinie demande « il y a » : « Il y a une table dans le salon » ✓. Garde « être » pour une chose définie et déjà connue.

Hay dos ideas diferentes. Para decir que ALGO EXISTE — nuevo, indefinido, que presentas por primera vez — se usa « il y a ». Esta expresión es INVARIABLE: no cambia en plural. « Il y a un lit dans la chambre », « Il y a deux fenêtres », « Il y a des livres ici ». (Ya viste « il y a » para el tiempo en el cap. 28: « il y a du vent »; aquí se aplica a los objetos de una habitación.) Para decir DÓNDE está algo YA CONOCIDO (con « le » o « la », ya mencionado), se usa « être » + una preposición de lugar: sur (sobre), sous (debajo de), dans (dentro de). « Le livre est sur la table », « Le chat est sous le lit », « Les vêtements sont dans l'armoire ». El error clásico: en inglés « there is a table » también usa el verbo « to be », así que el angloparlante dice « Une table est dans le salon » ✗ para introducir algo nuevo. En francés, algo nuevo e indefinido necesita « il y a »: « Il y a une table dans le salon » ✓. Reserva « être » para algo definido y ya conocido.

  • Il y a un lit dans la chambre. Hay una cama en el dormitorio.
  • Le livre est sur la table. El libro está sobre la mesa.
  • Il y a un canapé dans le salon. Hay un sofá en el salón.
  • Le chat est sous le lit. El gato está debajo de la cama.

La maison française La casa francesa

Francia es variada: un apartamento en París no es una casa de campo en Provenza. Pero unos cuantos detalles dan a una vivienda un aire « francés » en todas partes: el recibidor donde se acoge, el aperitivo entre amigos, la comida que se toma su tiempo y unas contraventanas que se cierran de noche. Echemos un vistazo.

Del edificio haussmaniano al chalé

In big cities, many people live in a flat, often in an old « Haussmann » building with high ceilings, or in a more modern one. In the countryside and the suburbs, you find the detached house (the « pavillon »), with a small garden. Homes are sometimes small, so every room counts: the kitchen may be tiny, but the table stays the centre of life. Many buildings have a keypad at the entrance and, in the past, a « concierge » or a caretaker. Whatever the size, the living room (or « séjour ») and the kitchen table are the heart of the home.

El recibidor, el aperitivo y la comida

When you have guests, it all begins in the entrance hall: you take the guest's coat, then move to the living room for « l'apéro » (the apéritif) — a drink and a few olives or crisps before sitting down to eat. The meal is an important moment: you eat seated, without rushing, often in several courses (starter, main, cheese, dessert), and the conversation matters as much as the food. You say « bon appétit » before starting. Bringing something (flowers, a dessert, a bottle) is much appreciated, and it is better to arrive about fifteen minutes late: that is « le quart d'heure de politesse » (the courtesy quarter-hour).

Zapatillas, contraventanas y privacidad

At home, many French people put on « chaussons » (slippers). Taking off your shoes at the door is not an absolute rule as in Asia, but it is done more and more, especially in newer flats; the best is to ask the host. In the evening, people close the « volets » (shutters) at the windows — for darkness, quiet and a bit of privacy. The home is a fairly private space: you do not walk in without being invited, and « chez-soi » (one's own home) is earned. But once invited, you are truly welcome: accept the apéro, compliment the meal, and take your time — leaving too quickly can seem rushed.

En resumen: un hogar francés puede ser un apartamento en la ciudad, un chalé en las afueras o una casa de campo, pero lo esencial es lo mismo — un recibidor para acoger, el aperitivo entre amigos, una comida que se saborea y unas contraventanas que se cierran de noche. Fíjate en estos detalles cuando visites, y sentirás que un hogar es mucho más que un edificio.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.