Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 29
어디가 아파요? ¿Dónde te duele?
El cuerpo y la salud. Palabras: 몸 (cuerpo), 머리 (cabeza), 배 (estómago/vientre), 목 (garganta), 손 (mano), 발 (pie), 아프다 (doler/estar enfermo), 열 (fiebre), 기침 (tos), 병원 (hospital). Gramática clave: para decir dónde duele, usa "[parte del cuerpo]이/가 아파요" — 머리가 아파요 (me duele la cabeza), 배가 아파요 (me duele el estómago). "아프다" es adjetivo, así que lleva "이/가" y NO la marca de objeto "을/를" (no la confundas con el "을/를" del ch19). Los angloparlantes dicen "머리를 아파요" copiando "My head hurts" ✗ → "머리가 아파요" ✓. Los síntomas se dicen con "열이 있어요" (tener fiebre), "기침을 해요" (tener tos), y si estás enfermo, "병원에 가요". Rincón de pronunciación: sonidos de batchim (몸, 목, 손, 발).
Dialogue
머리를 아파요? 머리가 아파요? — ¿머리를 아파요 o 머리가 아파요?
- Jieun 마이클 씨, 어디가 아파요? Michael, ¿dónde te duele?
- Michael 저는 머리를 아파요. 그리고 배를 아파요. Me duele la cabeza. Y me duele el estómago. (desliz: 아프다 lleva 이/가, no la marca de objeto 을/를: "머리가 아파요", "배가 아파요")
- Jieun "아프다"는 "이/가"를 써요: 머리가 아파요. "아프다" lleva "이/가": 머리가 아파요.
- Michael 아, 머리가 아파요. 그리고 배가 아파요. Ah, me duele la cabeza. Y me duele el estómago.
Dialogue
병원에서 — En el hospital
- 의사 어디가 아파요? ¿Dónde le duele?
- Michael 목이 아파요. 그리고 열이 있어요. Me duele la garganta. Y tengo fiebre.
- 의사 기침을 해요? ¿Tiene tos?
- Michael 네, 기침을 해요. Sí, tengo tos.
- 의사 물을 많이 마시세요. 그리고 쉬세요. Beba mucha agua. Y descanse.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 몸 | mom | n. | cuerpo |
| 머리 | meori | n. | cabeza |
| 배 | bae | n. | estómago, vientre |
| 목 | mok | n. | garganta, cuello |
| 손 | son | n. | mano |
| 발 | bal | n. | pie |
| 아프다 | apeuda | adj. | doler, estar enfermo (→ 아파요) |
| 열 | yeol | n. | fiebre |
| 기침 | gichim | n. | tos |
| 병원 | byeongwon | n. | hospital |
Grammar
아픈 곳: "[신체]이/가 아파요" Lo que duele: "[parte del cuerpo]이/가 아파요"
어디가 아픈지 말할 때 "[신체]이/가 아파요"를 써요: 머리가 아파요, 배가 아파요, 목이 아파요. "아프다"는 형용사(그림씨)라서 "이/가"를 써요 — 목적어 "을/를"이 아니에요. ch19에서 "을/를"을 배웠지만 "아프다"에는 쓰지 않아요. 영어 "My head hurts"를 옮겨 "머리를 아파요"라고 하면 틀려요 — "머리가 아파요"가 맞아요. 아픈 곳이 여러 개면 각각 "-이/가 아파요"로 말해요: "머리가 아파요. 그리고 배가 아파요." 다른 증상은 "열이 있어요"(발열), "기침을 해요"(기침)처럼 말하고("을/를"은 "기침을 하다"의 목적어예요), 아프면 "병원에 가요"라고 해요.
Para decir dónde duele, usa "[parte del cuerpo]이/가 아파요": 머리가 아파요 (me duele la cabeza), 배가 아파요 (me duele el estómago), 목이 아파요 (me duele la garganta). "아프다" es adjetivo, así que lleva "이/가" — no la marca de objeto "을/를". Aprendimos "을/를" en el ch19, pero no se usa con "아프다". Copiar "My head hurts" como "머리를 아파요" es incorrecto — "머리가 아파요" es lo correcto. Si duelen varias partes, di cada una con "-이/가 아파요": "머리가 아파요. 그리고 배가 아파요." Otros síntomas se dicen con "열이 있어요" (tener fiebre), "기침을 해요" (tener tos — aquí "을/를" marca el objeto de "기침을 하다"), y si estás enfermo, "병원에 가요".
- 머리가 아파요. Meoriga apayo. Me duele la cabeza.
- 배가 아파요. 그리고 목이 아파요. Baega apayo. Geurigo mogi apayo. Me duele el estómago. Y me duele la garganta.
- 열이 있어요. 기침을 해요. Yeori isseoyo. Gichimeul haeyo. Tengo fiebre. Tengo tos.
- 많이 아파요. 병원에 가요. Mani apayo. Byeongwone gayo. Me duele mucho. Voy al hospital.
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →