Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 29
어디가 아파요? Où as-tu mal ?
Le corps et la santé. Mots : 몸 (corps), 머리 (tête), 배 (ventre/estomac), 목 (gorge), 손 (main), 발 (pied), 아프다 (avoir mal/être malade), 열 (fièvre), 기침 (toux), 병원 (hôpital). Grammaire clé : pour dire où on a mal, « [partie du corps]이/가 아파요 » — 머리가 아파요 (j'ai mal à la tête), 배가 아파요 (j'ai mal au ventre). « 아프다 » est un adjectif, donc il prend « 이/가 » et PAS la marque d'objet « 을/를 » (ne la confonds pas avec le « 을/를 » du ch19). Les anglophones disent « 머리를 아파요 » en copiant « My head hurts » ✗ → « 머리가 아파요 » ✓. Les symptômes se disent avec « 열이 있어요 » (avoir de la fièvre), « 기침을 해요 » (tousser), et si on est malade, « 병원에 가요 ». Coin prononciation : sons de batchim (몸, 목, 손, 발).
Dialogue
머리를 아파요? 머리가 아파요? — 머리를 아파요 ? 머리가 아파요 ?
- Jieun 마이클 씨, 어디가 아파요? Michael, où as-tu mal ?
- Michael 저는 머리를 아파요. 그리고 배를 아파요. J'ai mal à la tête. Et j'ai mal au ventre. (lapsus : 아프다 prend 이/가, pas la marque d'objet 을/를 : « 머리가 아파요 », « 배가 아파요 »)
- Jieun "아프다"는 "이/가"를 써요: 머리가 아파요. « 아프다 » prend « 이/가 » : 머리가 아파요.
- Michael 아, 머리가 아파요. 그리고 배가 아파요. Ah, j'ai mal à la tête. Et j'ai mal au ventre.
Dialogue
병원에서 — À l'hôpital
- 의사 어디가 아파요? Où avez-vous mal ?
- Michael 목이 아파요. 그리고 열이 있어요. J'ai mal à la gorge. Et j'ai de la fièvre.
- 의사 기침을 해요? Vous toussez ?
- Michael 네, 기침을 해요. Oui, je tousse.
- 의사 물을 많이 마시세요. 그리고 쉬세요. Buvez beaucoup d'eau. Et reposez-vous.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 몸 | mom | n. | corps |
| 머리 | meori | n. | tête |
| 배 | bae | n. | ventre |
| 목 | mok | n. | gorge, cou |
| 손 | son | n. | main |
| 발 | bal | n. | pied |
| 아프다 | apeuda | adj. | avoir mal, être malade (→ 아파요) |
| 열 | yeol | n. | fièvre |
| 기침 | gichim | n. | toux |
| 병원 | byeongwon | n. | hôpital |
Grammar
아픈 곳: "[신체]이/가 아파요" Ce qui fait mal : « [partie du corps]이/가 아파요 »
어디가 아픈지 말할 때 "[신체]이/가 아파요"를 써요: 머리가 아파요, 배가 아파요, 목이 아파요. "아프다"는 형용사(그림씨)라서 "이/가"를 써요 — 목적어 "을/를"이 아니에요. ch19에서 "을/를"을 배웠지만 "아프다"에는 쓰지 않아요. 영어 "My head hurts"를 옮겨 "머리를 아파요"라고 하면 틀려요 — "머리가 아파요"가 맞아요. 아픈 곳이 여러 개면 각각 "-이/가 아파요"로 말해요: "머리가 아파요. 그리고 배가 아파요." 다른 증상은 "열이 있어요"(발열), "기침을 해요"(기침)처럼 말하고("을/를"은 "기침을 하다"의 목적어예요), 아프면 "병원에 가요"라고 해요.
Pour dire où on a mal, « [partie du corps]이/가 아파요 » : 머리가 아파요 (j'ai mal à la tête), 배가 아파요 (j'ai mal au ventre), 목이 아파요 (j'ai mal à la gorge). « 아프다 » est un adjectif, donc il prend « 이/가 » — pas la marque d'objet « 을/를 ». Nous avons appris « 을/를 » au ch19, mais on ne l'emploie pas avec « 아프다 ». Copier « My head hurts » en « 머리를 아파요 » est faux — « 머리가 아파요 » est correct. Si plusieurs endroits font mal, dis chacun avec « -이/가 아파요 » : « 머리가 아파요. 그리고 배가 아파요. » Les autres symptômes se disent avec « 열이 있어요 » (avoir de la fièvre), « 기침을 해요 » (tousser — ici « 을/를 » marque l'objet de « 기침을 하다 »), et si on est malade, « 병원에 가요 ».
- 머리가 아파요. Meoriga apayo. J'ai mal à la tête.
- 배가 아파요. 그리고 목이 아파요. Baega apayo. Geurigo mogi apayo. J'ai mal au ventre. Et j'ai mal à la gorge.
- 열이 있어요. 기침을 해요. Yeori isseoyo. Gichimeul haeyo. J'ai de la fièvre. Je tousse.
- 많이 아파요. 병원에 가요. Mani apayo. Byeongwone gayo. J'ai très mal. Je vais à l'hôpital.
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →