Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29

ร่างกายและสุขภาพ El cuerpo y la salud

râang-gaai láe sùk-khà-phâap

Vocabulario del cuerpo: ร่างกาย, หัว, ท้อง, คอ, มือ, ขา, ปวด, ไข้, ไม่สบาย, หมอ. Gramática clave: di qué duele con "ปวด + parte del cuerpo" — "ปวดหัว" (dolor de cabeza), "ปวดท้อง" (dolor de barriga). "ปวด" ya es un verbo, así que no hace falta "มี". Los angloparlantes, acostumbrados a "have a headache", tienden a añadir "มี" — "มีปวดหัว" ✗ → "ปวดหัว" ✓. Di que estás enfermo con "เป็นไข้" (tener fiebre) o "ไม่สบาย" (indispuesto). Rincón de tonos: ปวด (bajo) frente a ไข้ (descendente).

มีปวดหัว? ปวดหัว? — ¿มีปวดหัว o ปวดหัว?

  1. Somchai เจมส์ ไม่สบายเหรอครับ James, ¿estás indispuesto?
  2. James ครับ ผมมีปวดหัว Sí, me duele la cabeza. (desliz: "ปวด" ya es el verbo, sin "มี" → "ผมปวดหัว")
  3. Somchai ไม่ต้องมี "มี" ครับ "ปวด" เป็นกริยาอยู่แล้ว: "ผมปวดหัว" No hace falta "มี"; "ปวด" ya es un verbo: "ผมปวดหัว".
  4. James อ๋อ ผมปวดหัวครับ แล้วก็เป็นไข้ด้วย Ah, me duele la cabeza. Y también tengo fiebre.

วันนี้เป็นยังไงบ้าง — ¿Cómo te sientes hoy?

  1. Malee เจมส์ วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ James, ¿cómo te sientes hoy?
  2. James ยังปวดหัวอยู่ครับ Todavía me duele la cabeza.
  3. Malee เป็นไข้ด้วยไหมคะ ¿Tienes fiebre también?
  4. James เป็นครับ ผมไปหาหมอ Sí. Voy al médico.
汉字PinyinPOSMeaning
ร่างกาย râang-gaai n. cuerpo
หัว hǔa n. cabeza
ท้อง tháawng n. barriga
คอ khaaw n. garganta, cuello
มือ mʉʉ n. mano
ขา khǎa n. pierna
ปวด bpùat v. doler
ไข้ khâi n. fiebre
ไม่สบาย mâi-sà-baai adj. indispuesto, enfermo
หมอ mǎaw n. médico

ไม่สบาย: "ปวดหัว" (ไม่ต้องมี "มี") Estar enfermo: "ปวดหัว" (sin "มี")

บอกที่เจ็บด้วย "ปวด" ตามด้วยอวัยวะ: "ปวดหัว" (headache), "ปวดท้อง" (stomach ache), "ปวดคอ" (sore throat), "ปวดขา" (leg pain). "ปวด" เองเป็นกริยาแล้ว จึงพูดว่า "ผมปวดหัว" (I have a headache) ได้เลย ไม่ต้องมีคำว่า "มี". ผู้พูดภาษาอังกฤษคิดแบบ "have a headache" จึงมักเติม "มี" — "ผมมีปวดหัว" ✗ — ผิด. ที่ถูกคือ "ผมปวดหัว" ✓. บอกว่าป่วยแบบอื่น: "เป็นไข้" (have a fever, เป็น + ไข้), "เป็นหวัด" (have a cold), หรือ "ไม่สบาย" (unwell) — ทั้งหมดนี้ก็ไม่ใช้ "มี" เช่นกัน. ถามอาการด้วย "เป็นอะไร" (what's wrong?) หรือ "ปวดตรงไหน" (where does it hurt?).

Di qué duele con "ปวด" seguido de una parte del cuerpo: "ปวดหัว" (dolor de cabeza), "ปวดท้อง" (dolor de barriga), "ปวดคอ" (dolor de garganta), "ปวดขา" (dolor de pierna). "ปวด" es ya un verbo, así que basta decir "ผมปวดหัว" (me duele la cabeza) — no hay palabra para "tener" (มี). Los angloparlantes, pensando "have a headache", suelen añadir "มี" — "ผมมีปวดหัว" ✗ — mal. Lo correcto es "ผมปวดหัว" ✓. Otras formas de decir que estás enfermo: "เป็นไข้" (tener fiebre, เป็น + ไข้), "เป็นหวัด" (estar resfriado) o "ไม่สบาย" (indispuesto) — ninguna usa "มี". Pregunta por los síntomas con "เป็นอะไร" (¿qué te pasa?) o "ปวดตรงไหน" (¿dónde te duele?).

  • ผมปวดหัว phǒm bpùat hǔa Me duele la cabeza.
  • ฉันเป็นไข้ chǎn bpen khâi Tengo fiebre.
  • เขาปวดท้องมาก khǎo bpùat tháawng mâak Le duele mucho la barriga.
  • ไม่สบายก็ไปหาหมอ mâi-sà-baai gâaw bpai hǎa mǎaw Si estás indispuesto, ve al médico.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.