Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
ร่างกายและสุขภาพ El cuerpo y la salud
Vocabulario del cuerpo: ร่างกาย, หัว, ท้อง, คอ, มือ, ขา, ปวด, ไข้, ไม่สบาย, หมอ. Gramática clave: di qué duele con "ปวด + parte del cuerpo" — "ปวดหัว" (dolor de cabeza), "ปวดท้อง" (dolor de barriga). "ปวด" ya es un verbo, así que no hace falta "มี". Los angloparlantes, acostumbrados a "have a headache", tienden a añadir "มี" — "มีปวดหัว" ✗ → "ปวดหัว" ✓. Di que estás enfermo con "เป็นไข้" (tener fiebre) o "ไม่สบาย" (indispuesto). Rincón de tonos: ปวด (bajo) frente a ไข้ (descendente).
Dialogue
มีปวดหัว? ปวดหัว? — ¿มีปวดหัว o ปวดหัว?
- Somchai เจมส์ ไม่สบายเหรอครับ James, ¿estás indispuesto?
- James ครับ ผมมีปวดหัว Sí, me duele la cabeza. (desliz: "ปวด" ya es el verbo, sin "มี" → "ผมปวดหัว")
- Somchai ไม่ต้องมี "มี" ครับ "ปวด" เป็นกริยาอยู่แล้ว: "ผมปวดหัว" No hace falta "มี"; "ปวด" ya es un verbo: "ผมปวดหัว".
- James อ๋อ ผมปวดหัวครับ แล้วก็เป็นไข้ด้วย Ah, me duele la cabeza. Y también tengo fiebre.
Dialogue
วันนี้เป็นยังไงบ้าง — ¿Cómo te sientes hoy?
- Malee เจมส์ วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ James, ¿cómo te sientes hoy?
- James ยังปวดหัวอยู่ครับ Todavía me duele la cabeza.
- Malee เป็นไข้ด้วยไหมคะ ¿Tienes fiebre también?
- James เป็นครับ ผมไปหาหมอ Sí. Voy al médico.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ร่างกาย | râang-gaai | n. | cuerpo |
| หัว | hǔa | n. | cabeza |
| ท้อง | tháawng | n. | barriga |
| คอ | khaaw | n. | garganta, cuello |
| มือ | mʉʉ | n. | mano |
| ขา | khǎa | n. | pierna |
| ปวด | bpùat | v. | doler |
| ไข้ | khâi | n. | fiebre |
| ไม่สบาย | mâi-sà-baai | adj. | indispuesto, enfermo |
| หมอ | mǎaw | n. | médico |
Grammar
ไม่สบาย: "ปวดหัว" (ไม่ต้องมี "มี") Estar enfermo: "ปวดหัว" (sin "มี")
บอกที่เจ็บด้วย "ปวด" ตามด้วยอวัยวะ: "ปวดหัว" (headache), "ปวดท้อง" (stomach ache), "ปวดคอ" (sore throat), "ปวดขา" (leg pain). "ปวด" เองเป็นกริยาแล้ว จึงพูดว่า "ผมปวดหัว" (I have a headache) ได้เลย ไม่ต้องมีคำว่า "มี". ผู้พูดภาษาอังกฤษคิดแบบ "have a headache" จึงมักเติม "มี" — "ผมมีปวดหัว" ✗ — ผิด. ที่ถูกคือ "ผมปวดหัว" ✓. บอกว่าป่วยแบบอื่น: "เป็นไข้" (have a fever, เป็น + ไข้), "เป็นหวัด" (have a cold), หรือ "ไม่สบาย" (unwell) — ทั้งหมดนี้ก็ไม่ใช้ "มี" เช่นกัน. ถามอาการด้วย "เป็นอะไร" (what's wrong?) หรือ "ปวดตรงไหน" (where does it hurt?).
Di qué duele con "ปวด" seguido de una parte del cuerpo: "ปวดหัว" (dolor de cabeza), "ปวดท้อง" (dolor de barriga), "ปวดคอ" (dolor de garganta), "ปวดขา" (dolor de pierna). "ปวด" es ya un verbo, así que basta decir "ผมปวดหัว" (me duele la cabeza) — no hay palabra para "tener" (มี). Los angloparlantes, pensando "have a headache", suelen añadir "มี" — "ผมมีปวดหัว" ✗ — mal. Lo correcto es "ผมปวดหัว" ✓. Otras formas de decir que estás enfermo: "เป็นไข้" (tener fiebre, เป็น + ไข้), "เป็นหวัด" (estar resfriado) o "ไม่สบาย" (indispuesto) — ninguna usa "มี". Pregunta por los síntomas con "เป็นอะไร" (¿qué te pasa?) o "ปวดตรงไหน" (¿dónde te duele?).
- ผมปวดหัว phǒm bpùat hǔa Me duele la cabeza.
- ฉันเป็นไข้ chǎn bpen khâi Tengo fiebre.
- เขาปวดท้องมาก khǎo bpùat tháawng mâak Le duele mucho la barriga.
- ไม่สบายก็ไปหาหมอ mâi-sà-baai gâaw bpai hǎa mǎaw Si estás indispuesto, ve al médico.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →