Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 27

Was machst du gern? Qu'aimes-tu faire ?

Parler du temps libre et des goûts. Vocabulaire : die Freizeit, das Hobby, Fußball spielen, lesen, tanzen, schwimmen, wandern, die Musik, der Film, gern. Point clé : „gern“ se place après le verbe conjugué et exprime qu'on aime faire quelque chose — „Ich spiele gern Fußball“ (J'aime jouer au football), „Sie liest gern“ (Elle aime lire). Le verbe reste en position 2. Les anglophones construisent „mögen + infinitif“ comme « like to play » : „Ich mag spielen Fußball“ ✗ → „Ich spiele gern Fußball“ ✓. Renforcer : gern → lieber → am liebsten („Ich schwimme lieber als ich laufe“ = Je préfère nager à courir). Coin prononciation : „sp“ et „st“ en début de mot = „schp“/„scht“ (spielen, Sport). Partie culturelle 3 : les clubs (Vereine), le football et la randonnée, „Kaffee und Kuchen“ (café et gâteau).

Ich mag spielen / Ich spiele gern

  1. Lukas Mike, was machst du am Wochenende gern? Mike, qu'aimes-tu faire le week-end ?
  2. Mike Ich mag spielen Fußball. J'aime jouer au football. (lapsus : l'allemand n'emploie pas „mögen“+infinitif ici — conjugue le verbe et ajoute „gern“ : „Ich spiele gern Fußball“)
  3. Lukas Fast! Sag: „Ich spiele gern Fußball.“ Presque ! Dis : „Ich spiele gern Fußball.“
  4. Mike Ah, klar: Ich spiele gern Fußball. Und du? Ah, d'accord : J'aime jouer au football. Et toi ?
  5. Lukas Ich lese gern und höre gern Musik. J'aime lire et écouter de la musique.
  6. Mike Toll! Am liebsten spiele ich aber Fußball. Super ! Mais ce que je préfère, c'est jouer au football.

Am Wochenende — Le week-end

  1. Lena Was machst du am Samstag, Lukas? Que fais-tu samedi, Lukas ?
  2. Lukas Am Vormittag schwimme ich gern. Und du? Le matin, j'aime nager. Et toi ?
  3. Lena Ich tanze gern. Am Abend gehe ich oft tanzen. J'aime danser. Le soir, je vais souvent danser.
  4. Lukas Und am Sonntag? Wanderst du gern? Et le dimanche ? Aimes-tu la randonnée ?
  5. Lena Ja, sehr! Am liebsten wandere ich in den Bergen. Oui, beaucoup ! Ce que je préfère, c'est randonner en montagne.
汉字PinyinPOSMeaning
die Freizeit n.f. le temps libre
das Hobby n.n. le passe-temps
Fußball spielen phrase jouer au football
lesen v. lire
tanzen v. danser
schwimmen v. nager
wandern v. faire de la randonnée
die Musik n.f. la musique
der Film n.m. le film
gern adv. volontiers (marque « aimer faire »)
lieber adv. plutôt, de préférence (gern → lieber)

„gern“ + Verb auf Position 2 „gern“ + verbe en position 2

Um zu sagen, dass man etwas gern tut, braucht man kein neues Verb — man konjugiert das normale Verb und stellt „gern“ dahinter: „Ich spiele gern Fußball“, „Sie liest gern“, „Wir tanzen gern“. Das Verb bleibt auf Position 2, „gern“ kommt direkt danach. Verneinung: „nicht gern“ — „Ich koche nicht gern“. Achtung, typischer Fehler: Englischsprachige übersetzen „I like to play“ mit „mögen“ + Infinitiv und sagen „Ich mag spielen Fußball“ ✗. Im Deutschen ist das viel einfacher: „Ich spiele gern Fußball“ ✓. („mögen“ benutzt man eher mit einem Nomen: „Ich mag Fußball“, „Ich mag Kaffee“.) Für Vorlieben steigert man „gern“: gern → lieber → am liebsten. „Ich trinke gern Tee, aber lieber Kaffee, und am liebsten Wasser.“

Pour dire qu'on aime faire quelque chose, pas besoin d'un nouveau verbe : on conjugue le verbe normal et on met „gern“ derrière : „Ich spiele gern Fußball“ (J'aime jouer au football), „Sie liest gern“ (Elle aime lire), „Wir tanzen gern“ (Nous aimons danser). Le verbe reste en position 2, „gern“ vient juste après. Négation : „nicht gern“ — „Ich koche nicht gern“ (Je n'aime pas cuisiner). Attention, erreur typique : les anglophones traduisent « I like to play » par „mögen“ + infinitif et disent „Ich mag spielen Fußball“ ✗. En allemand c'est bien plus simple : „Ich spiele gern Fußball“ ✓. („mögen“ s'emploie plutôt avec un nom : „Ich mag Fußball“, „Ich mag Kaffee“.) Pour les préférences on renforce „gern“ : gern → lieber → am liebsten. „Ich trinke gern Tee, aber lieber Kaffee, und am liebsten Wasser“ (J'aime le thé, mais je préfère le café, et surtout l'eau).

  • Ich spiele gern Fußball. J'aime jouer au football.
  • Meine Mutter liest gern Romane. Ma mère aime lire des romans.
  • Wir wandern gern in den Bergen. Nous aimons faire de la randonnée en montagne.
  • Ich schwimme lieber als ich laufe. Je préfère nager plutôt que courir.

Vereine, Wandern und „Kaffee und Kuchen“ Les clubs, la randonnée et « Kaffee und Kuchen »

Comment les Allemands passent-ils leur temps libre ? Trois choses ressortent : presque tout le monde est dans un « Verein » (club), le week-end on sort dans la nature, et l'après-midi il y a « Kaffee und Kuchen » (café et gâteau). Ces trois habitudes en disent long sur le pays.

La vie associative

In Germany there are hundreds of thousands of „Vereine“ — for almost every hobby: football clubs, choirs, chess clubs, even rabbit breeders. A Verein is more than a sports ground; it is a meeting point where you make friends and do something together. Many children join a „Sportverein“ (sports club) early, and adults often stay in one their whole lives. People like to say: „In Deutschland gibt es für alles einen Verein“ (In Germany there is a club for everything).

Le football et la randonnée

Football is the number one favourite sport. On Saturday the „Bundesliga“ is on, and many cheer for their club — whether in the stadium or at a „Public Viewing“. But Germans also love calm: at the weekend many are drawn to the forest or the mountains to go „Wandern“ (hiking). Sturdy shoes, a rucksack, a picnic — and off you go. „Frische Luft“ (fresh air) and exercise are seen as healthy and typically German. After the hike the food tastes twice as good.

Café et gâteau

On Sunday afternoon, around three or four o'clock, comes a lovely tradition: „Kaffee und Kuchen“. Family and friends sit down together, there is coffee and a piece of cake — for example „Apfelkuchen“ (apple cake) or the famous „Schwarzwälder Kirschtorte“ (Black Forest cake). It is not a big meal but a cosy break for talking. Anyone invited often brings a cake themselves. „Gemütlichkeit“ — that German word for warmth and cosiness — describes the moment perfectly.

Club, nature et « Kaffee und Kuchen » — trois fenêtres simples sur le temps libre allemand. Elles montrent que, pour beaucoup, la communauté, l'air frais et une pause conviviale font tout simplement partie de la vie.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.