Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
Was tut dir weh? Qu'est-ce qui te fait mal ?
Parler du corps et de son état. Vocabulaire : der Körper, der Kopf, der Bauch, der Hals, der Arm, das Bein, die Hand, der Rücken, krank, gesund. Point clé : la douleur s'exprime avec „weh tun“ et le datif — la partie du corps est le sujet, la personne est au datif : „Mir tut der Kopf weh“ (J'ai mal à la tête), „Ihm tun die Füße weh“ (Il a mal aux pieds). Les anglophones font de la personne le sujet : „Ich tue der Kopf weh“ ✗ → „Mir tut der Kopf weh“ ✓. Alternative avec „haben“ : „Ich habe Kopfschmerzen“ (J'ai mal à la tête), „Ich habe Halsschmerzen“ (J'ai mal à la gorge). Chez le médecin : „Ich bin krank“ (Je suis malade), „Gute Besserung!“ (Bon rétablissement !). Coin prononciation : le « ich »-ch doux (ich, nicht) contre le « ach »-ch dur (Bauch, Nacht).
Dialogue
Ich tue … weh / Mir tut … weh
- Lukas Mike, du siehst müde aus. Alles okay? Mike, tu as l'air fatigué. Tout va bien ?
- Mike Nein. Ich tue der Kopf weh. Non. J'ai mal à la tête. (lapsus : la partie du corps est le sujet, la personne est au datif : „Mir tut der Kopf weh“)
- Lukas Sag: „Mir tut der Kopf weh.“ Nicht „ich“. Dis : „Mir tut der Kopf weh.“ Pas „ich“.
- Mike Verstanden: Mir tut der Kopf weh. Und der Hals auch. Compris : J'ai mal à la tête. Et à la gorge aussi.
- Lukas Dann hast du Kopf- und Halsschmerzen. Geh zum Arzt! Alors tu as mal à la tête et à la gorge. Va chez le médecin !
- Mike Ja, das mache ich. Danke, Lukas. Oui, je vais le faire. Merci, Lukas.
Dialogue
Beim Arzt — Chez le médecin
- Lena Guten Tag. Was fehlt Ihnen? Bonjour. Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Lukas Mir tut der Bauch weh, seit gestern. J'ai mal au ventre, depuis hier.
- Lena Haben Sie auch Kopfschmerzen oder Fieber? Avez-vous aussi mal à la tête ou de la fièvre ?
- Lukas Kopfschmerzen ja, aber kein Fieber. Mal à la tête oui, mais pas de fièvre.
- Lena Trinken Sie viel Wasser und ruhen Sie sich aus. Buvez beaucoup d'eau et reposez-vous.
- Lukas Danke, Frau Doktor. Auf Wiedersehen! Merci, docteur. Au revoir !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| der Körper | n.m. | le corps | |
| der Kopf | n.m. | la tête | |
| der Bauch | n.m. | le ventre | |
| der Hals | n.m. | le cou, la gorge | |
| der Arm | n.m. | le bras | |
| das Bein | n.n. | la jambe | |
| die Hand | n.f. | la main | |
| der Rücken | n.m. | le dos | |
| krank | adj. | malade | |
| gesund | adj. | en bonne santé | |
| weh tun | phrase | faire mal (mir tut … weh) |
Grammar
„weh tun“ mit dem Dativ + „Ich habe … schmerzen“ „weh tun“ avec le datif + „Ich habe …schmerzen“
Um zu sagen, dass etwas schmerzt, benutzt Deutsch „weh tun“ ganz anders als das Englische. Der Körperteil ist das Subjekt, und die Person steht im Dativ (mir, dir, ihm, ihr, uns): „Mir tut der Kopf weh“ — wörtlich „der Kopf tut mir weh“. Sind es mehrere Teile, steht das Verb im Plural: „Mir tun die Füße weh“. Der große Fehler: Englischsprachige machen sich selbst zum Subjekt und sagen „Ich tue der Kopf weh“ ✗. Richtig ist „Mir tut der Kopf weh“ ✓. Einfacher geht es mit „haben“ + einem Wort auf „-schmerzen“: „Ich habe Kopfschmerzen“, „Ich habe Halsschmerzen“, „Ich habe Bauchschmerzen“. Beim Arzt fragt man: „Was fehlt Ihnen?“, und man wünscht: „Gute Besserung!“.
Pour dire que quelque chose fait mal, l'allemand utilise „weh tun“ très différemment de l'anglais. La partie du corps est le sujet, et la personne est au datif (mir, dir, ihm, ihr, uns) : „Mir tut der Kopf weh“ — littéralement « la tête me fait mal à moi ». Si ce sont plusieurs parties, le verbe est au pluriel : „Mir tun die Füße weh“ (J'ai mal aux pieds). La grande erreur : les anglophones se font sujet et disent „Ich tue der Kopf weh“ ✗. Le correct est „Mir tut der Kopf weh“ ✓. C'est plus simple avec „haben“ + un mot en „-schmerzen“ : „Ich habe Kopfschmerzen“ (mal de tête), „Ich habe Halsschmerzen“ (mal de gorge), „Ich habe Bauchschmerzen“ (mal au ventre). Chez le médecin on demande : „Was fehlt Ihnen?“ (Qu'est-ce qui ne va pas ?), et on souhaite : „Gute Besserung!“ (Bon rétablissement !).
- Mir tut der Kopf weh. J'ai mal à la tête.
- Ihm tun die Beine weh. Il a mal aux jambes.
- Ich habe Halsschmerzen und bin krank. J'ai mal à la gorge et je suis malade.
- Gute Besserung! Bleib im Bett. Bon rétablissement ! Reste au lit.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →