Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 42
도와줄 수 있어요? Peux-tu m'aider ?
La technologie au quotidien. Vocabulaire : 컴퓨터, 앱, 인터넷, 비밀번호, 화면, 음성 메시지, 다운로드하다, 입력하다, 도와주다, 연결. Grammaire clé : la terminaison de capacité/possibilité « -(으)ㄹ 수 있다 / 없다 ». Elle se colle au radical du verbe. Sans 받침 → « -ㄹ 수 있다 » (가다 → 갈 수 있다), avec 받침 → « -을 수 있다 » (먹다 → 먹을 수 있다). « 있다 » = « 할 수 있다 » (pouvoir), « 없다 » = « 할 수 없다 » (ne pas pouvoir). Elle couvre trois idées : la capacité (« 저는 수영할 수 있어요 », je sais nager), la possibilité (« 비가 올 수 있어요 », il peut pleuvoir), la permission/demande (« 여기 앉을 수 있어요? », puis-je m'asseoir ici ?, « 도와줄 수 있어요? », peux-tu m'aider ?). Important : il faut inclure « 수 ». Comme l'anglais « can + verbe » n'a pas de mot au milieu, les anglophones enlèvent souvent « 수 » et disent « 할 있어요 » ✗. Dis toujours « 할 수 있어요 » ✓. Ne le confonds pas avec « -고 싶어요 » (하고 싶다) du chapitre 21 — ça, c'est « vouloir », ceci, c'est « pouvoir ». C'est une leçon de culture (§6) : la technologie en Corée — 카카오톡, 빨리빨리, 카카오페이·삼성페이. Coin Hangul : le « 수 » de « -ㄹ 수 » se tend en [쑤] (할 수 [할 쑤]), et « 있어요 » est [이써요].
Dialogue
도와줄 있어요 / 도와줄 수 있어요
- Jieun 마이클 씨, 제 휴대폰이 와이파이에 연결이 안 돼요. 이런 거 잘 알아요? Michael, mon portable ne se connecte pas au wifi. Tu t'y connais ?
- Michael 네! 제가 도와줄 있어요. Oui ! Je peux t'aider. (lapsus : « 수 » manque — ce doit être « 도와줄 수 있어요 »)
- Jieun 거의 맞아요! 그런데 "수"를 꼭 넣어야 해요: "도와줄 수 있어요". Presque juste ! Mais il faut mettre « 수 » : « 도와줄 수 있어요 ».
- Michael 아, "-(으)ㄹ 수 있어요"! "수"를 빼면 안 되는군요. 그럼: 제가 도와줄 수 있어요. 화면을 봐도 돼요? Ah, « -(으)ㄹ 수 있어요 » ! Je ne dois pas enlever « 수 ». Alors : je peux t'aider. Puis-je voir l'écran ?
- Jieun 네, 봐도 돼요. 휴대폰을 다시 켤 수 있어요? Oui, tu peux regarder. Tu peux rallumer le portable ?
- Michael 됐어요! 다시 켰더니 연결할 수 있어요. 봤죠? "수"가 꼭 있어야 해요. Ça y est ! Je l'ai rallumé et je peux me connecter. Tu vois ? « 수 » doit toujours être là.
Dialogue
음성 메시지 아니면 문자? — Un message vocal ou un texto ?
- Jieun 민수 씨, 파티 주소를 보내 줄 수 있어요? Minsu, tu peux m'envoyer l'adresse de la fête ?
- Minsu 네, 보낼 수 있어요. 음성 메시지가 좋아요, 아니면 문자가 좋아요? Oui, je peux l'envoyer. Tu préfères un message vocal ou un texto ?
- Jieun 문자로 부탁해요. 그러면 주소를 지도에 입력할 수 있어요. Un texto, s'il te plaît. Comme ça je peux saisir l'adresse dans la carte.
- Minsu 알겠어요. 그런데 여기 신호가 약해서 조금 걸릴 수 있어요. D'accord. Mais le signal est faible ici, donc ça peut prendre un peu.
- Jieun 괜찮아요. 안 오면 전화해서 길을 알려 줄 수 있어요? Pas de souci. Si ça n'arrive pas, tu peux appeler et m'indiquer le chemin ?
- Minsu 완벽해요. 자, 보냈어요. 도착했는지 확인할 수 있어요? Parfait. Voilà, je l'ai envoyé. Tu peux vérifier s'il est arrivé ?
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 컴퓨터 | keompyuteo | n. | ordinateur |
| 앱 | aep | n. | application |
| 인터넷 | inteonet | n. | internet |
| 비밀번호 | bimilbeonho | n. | mot de passe |
| 화면 | hwamyeon | n. | écran |
| 음성 메시지 | eumseong mesiji | n. | message vocal |
| 다운로드하다 | daunrodeuhada | v. | télécharger |
| 입력하다 | imnyeokhada | v. | saisir, taper |
| 도와주다 | dowajuda | v. | aider |
| 연결 | yeongyeol | n. | connexion |
| 켜다 | kyeoda | v. | allumer |
| 아마 | ama | adv. | peut-être |
Grammar
능력·가능: "-(으)ㄹ 수 있다 / 없다" Capacité/possibilité : « -(으)ㄹ 수 있다 / 없다 »
"-(으)ㄹ 수 있다"는 "할 수 있다"(=can), "-(으)ㄹ 수 없다"는 "할 수 없다"(=cannot)를 나타내요. 동사 어간에 붙입니다. 받침이 없으면 "-ㄹ 수 있다": 가다 → 갈 수 있어요, 하다 → 할 수 있어요, 보내다 → 보낼 수 있어요. 받침이 있으면 "-을 수 있다": 먹다 → 먹을 수 있어요, 읽다 → 읽을 수 있어요, 앉다 → 앉을 수 있어요. (ㄹ 받침 동사는 만들다 → 만들 수 있어요처럼 ㄹ이 하나만 남아요.) 이 표현은 세 가지를 담아요: (1) 능력 — "저는 수영할 수 있어요", "한국어를 읽을 수 있어요?"; (2) 가능성 — "비가 올 수 있어요", "연결이 끊길 수 있어요"; (3) 허락·부탁 — "여기 앉을 수 있어요?", "도와줄 수 있어요?", "천천히 말해 줄 수 있어요?". 가장 중요한 규칙: "수"를 절대 빼면 안 돼요. 영어 "can help"에는 중간 단어가 없어서 영어권 학습자는 "수"를 빠뜨리고 "할 있어요" ✗라고 하기 쉬워요. 반드시 "동사어간 + (으)ㄹ + 수 + 있어요/없어요" 순서로, "할 수 있어요" ✓라고 하세요. 그리고 21과의 "-고 싶어요"(=원하다)와 헷갈리지 마세요: "먹고 싶어요"는 "먹고 싶다"(=want to eat), "먹을 수 있어요"는 "먹을 수 있다"(=can eat)로 뜻이 달라요.
« -(으)ㄹ 수 있다 » signifie « 할 수 있다 » (= pouvoir), et « -(으)ㄹ 수 없다 » signifie « 할 수 없다 » (= ne pas pouvoir). Elle se colle au radical du verbe. Sans 받침 → « -ㄹ 수 있다 » : 가다 → 갈 수 있어요, 하다 → 할 수 있어요, 보내다 → 보낼 수 있어요. Avec 받침 → « -을 수 있다 » : 먹다 → 먹을 수 있어요, 읽다 → 읽을 수 있어요, 앉다 → 앉을 수 있어요. (Les verbes à radical en ㄹ ne gardent qu'un ㄹ : 만들다 → 만들 수 있어요.) Cette expression couvre trois idées : (1) capacité — « 저는 수영할 수 있어요 » (je sais nager), « 한국어를 읽을 수 있어요? » (tu sais lire le coréen ?) ; (2) possibilité — « 비가 올 수 있어요 » (il peut pleuvoir), « 연결이 끊길 수 있어요 » (la connexion peut tomber) ; (3) permission/demande — « 여기 앉을 수 있어요? » (puis-je m'asseoir ici ?), « 도와줄 수 있어요? » (peux-tu aider ?), « 천천히 말해 줄 수 있어요? » (peux-tu parler lentement ?). La règle la plus importante : ne jamais enlever « 수 ». « Can help » en anglais n'a pas de mot au milieu, donc les anglophones enlèvent facilement « 수 » et disent « 할 있어요 » ✗. Suis toujours l'ordre « radical + (으)ㄹ + 수 + 있어요/없어요 », en disant « 할 수 있어요 » ✓. Et ne le confonds pas avec « -고 싶어요 » (= vouloir) du chapitre 21 : « 먹고 싶어요 » c'est « vouloir manger », « 먹을 수 있어요 » c'est « pouvoir manger » — sens différents.
- 이 앱을 다운로드하는 걸 도와줄 수 있어요? Peux-tu m'aider à télécharger cette application ?
- 비밀번호를 잊어버려서 들어갈 수 없어요. J'ai oublié le mot de passe, donc je ne peux pas me connecter.
- 인터넷이 느려서 연결이 끊길 수 있어요. L'internet est lent, donc la connexion peut tomber.
- 다 입력하지 말고 음성 메시지를 보낼 수 있어요. Au lieu de tout taper, on peut envoyer un message vocal.
- 컴퓨터를 잠깐 쓸 수 있어요? Puis-je utiliser l'ordinateur un instant ?
Culture
한국의 기술 La technologie en Corée
La Corée est un pays où l'internet est très rapide et où presque tout se fait avec un seul téléphone. Connaître trois habitudes (rester en contact sur KakaoTalk, la culture rapide « 빨리빨리 » et l'écosystème d'applis, et payer par téléphone) t'évite d'être désemparé quand quelqu'un dit « 카톡해요 » (écris-moi sur Kakao) ou « 카카오페이로 보낼게요 » (je t'envoie par KakaoPay).
KakaoTalk : la messagerie de tous
In Korea almost all contact happens through KakaoTalk ("카톡"): family, friends, companies, even shops. "카톡해요" or "카톡 줘요" means "contact me on Kakao". People use lots of emoticons ("이모티콘"), and you can send voice messages too. Even with someone you've just met, it is common to exchange a Kakao ID or QR code instead of a phone number. If you want to reply in writing, you can say "톡으로 보내 주세요" (please send it by Kakao), and if it's not urgent, it's fine to reply at your own pace.
« 빨리빨리 » et l'écosystème d'applis
One key word for understanding Korea is "빨리빨리" (= quickly, quickly!). The internet is among the fastest in the world, and deliveries and payments happen very quickly. And for search, people usually use "Naver" more than Google. Kakao and Naver are big app ecosystems that do messaging, maps, shopping and even payment. So with one app you can look at a map, call a taxi and send money. You don't have to learn all of this now — just knowing the names means you won't get lost when someone says "네이버에서 찾아봐요" (look it up on Naver).
Payer par téléphone
In Korea it is very common to pay without cash, with a phone or a card. With apps like "카카오페이" (KakaoPay) and "삼성페이" (Samsung Pay), you scan a QR at a shop or hold your phone up and it pays right away. When friends split a meal, someone says "카카오페이로 보낼게요" (I'll send it by KakaoPay) and sends the money instantly. For the subway and buses, you can ride with "티머니" (a transit card) or your phone. So many people carry just a phone, no wallet. You don't need to use it all from the start, but "여기 카드 돼요?" (do you take card here?) and "카카오페이 돼요?" (do you take KakaoPay?) are very handy to know.
En résumé : la technologie coréenne est rapide, et presque tout tient dans un seul téléphone — tu restes en contact sur Kakao, tu cherches sur Naver et tu paies par KakaoPay. Pas besoin d'être bon en tout. Connaître les habitudes suffit pour dire naturellement des choses comme « 카톡으로 보낼 수 있어요? » (peux-tu l'envoyer par Kakao ?) ou « 카드 돼요? » (vous prenez la carte ?).
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →