Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 28
Какая погода? Quel temps fait-il ?
Parler du temps et des saisons. Vocabulaire : погода, солнце, дождь, снег, ветер, холодно, тепло, жарко, зима, лето, время года. Grammaire clé : du temps on parle SANS sujet — juste un adverbe : « Холодно » (il fait froid), « Тепло » (il fait doux), « Жарко » (il fait chaud). Ou avec « идёт » (va) : « Идёт дождь » (il pleut), « Идёт снег » (il neige) ; « светит солнце » (le soleil brille). Les anglophones ajoutent « это » (« it ») : « Это холодно » ✗ → « Холодно » ✓ — le russe n'a pas besoin de sujet vide. Les saisons passent à l'instrumental (5e cas) au sens de « quand » : зима → зимой (en hiver), лето → летом (en été), весна → весной (au printemps), осень → осенью (en automne). Coin lecture : consonnes muettes et assourdies dans les mots du temps (солнце = « sontse », снег = « snek », дождь = « dosht »).
Dialogue
Это холодно / Холодно
- Ivan Пойдём гулять, Майк? On va se promener, Mike ?
- Mike Нет, это холодно. Non, il fait froid. (lapsus : le russe n'a pas besoin de « это »/« it » pour le temps — juste « Холодно »)
- Ivan Без «это»! Просто «Холодно». Sans « это » ! Juste « Холодно ».
- Mike Понял: холодно. И идёт дождь. Compris : il fait froid. Et il pleut.
- Ivan Тогда останемся дома и выпьем чаю. Alors restons à la maison et buvons du thé.
- Mike Хорошо! Может, завтра будет тепло. Bien ! Peut-être qu'il fera doux demain.
Dialogue
Какое время года ты любишь? — Quelle saison aimes-tu ?
- Anya Иван, какое время года ты любишь? Ivan, quelle saison aimes-tu ?
- Ivan Лето. Летом тепло и светит солнце. L'été. En été il fait chaud et le soleil brille.
- Anya А я люблю зиму. Зимой красиво: снег! Moi j'aime l'hiver. En hiver c'est beau : la neige !
- Ivan Но зимой очень холодно! Mais en hiver il fait très froid !
- Anya Холодно, да — но можно кататься на лыжах. Froid, oui — mais on peut faire du ski.
- Ivan Это правда! Зимой я тоже катаюсь. C'est vrai ! En hiver je skie aussi.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| погода | pagóda | n. | le temps (météo) |
| солнце | sóntse | n. | le soleil (л muet) |
| дождь | dozhdʼ | n. | la pluie (идёт дождь = il pleut) |
| снег | sneg | n. | la neige (идёт снег = il neige) |
| ветер | véter | n. | le vent |
| холодно | khóladna | adv. | froid (il fait froid) |
| тепло | tepló | adv. | doux (il fait doux) |
| жарко | zhárka | adv. | très chaud (il fait chaud) |
| зима | zimá | n. | l'hiver (зимой = en hiver) |
| лето | léto | n. | l'été (летом = en été) |
| время года | vrémya góda | n. | la saison |
Grammar
Погода без подлежащего + времена года в творительном Le temps sans sujet + saisons à l'instrumental
В русском о погоде говорят коротко и без подлежащего. Есть два способа. Первый — просто наречие: «Холодно», «Тепло», «Жарко», «Ветрено» (можно добавить «сегодня»: «Сегодня холодно»). Второй — глагол «идёт» с дождём/снегом или «светит» с солнцем: «Идёт дождь», «Идёт снег», «Светит солнце». Важно: русскому НЕ нужно пустое подлежащее «это» или «оно», как английское «it». Типичная ошибка: носители английского говорят «Это холодно» ✗ (калька с «it is cold») → правильно просто «Холодно» ✓. Чтобы сказать, КОГДА (в какое время года), ставим слово в творительный падеж: зима → зимой, лето → летом, весна → весной, осень → осенью. «Зимой холодно, а летом жарко».
En russe, on parle du temps brièvement et sans sujet. Il y a deux façons. Première — juste un adverbe : « Холодно » (froid), « Тепло » (doux), « Жарко » (chaud), « Ветрено » (venteux) — on peut ajouter « сегодня » (aujourd'hui) : « Сегодня холодно ». Deuxième — le verbe « идёт » (va) avec la pluie/neige ou « светит » (brille) avec le soleil : « Идёт дождь », « Идёт снег », « Светит солнце ». Important : le russe n'a PAS besoin d'un sujet vide « это » ou « оно » comme le « it » anglais. Erreur typique : les anglophones disent « Это холодно » ✗ (calque de « it is cold ») → le correct est simplement « Холодно » ✓. Pour dire QUAND (à quelle saison), on met le mot à l'instrumental : зима → зимой, лето → летом, весна → весной, осень → осенью. « Зимой холодно, а летом жарко » (En hiver il fait froid, et en été il fait chaud).
- Сегодня холодно и идёт снег. Sevódnya khóladna i idyót sneg. Aujourd'hui il fait froid et il neige.
- Летом жарко, светит солнце. Létam zhárka, svétit sóntse. En été il fait chaud, le soleil brille.
- Идёт дождь, возьми зонт. Idyót dozhdʼ, vazʼmí zont. Il pleut, prends un parapluie.
- Зимой в Москве очень холодно. Zimóy v Maskvé óchenʼ khóladna. En hiver, à Moscou, il fait très froid.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →