Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44
Le doy un regalo Saya memberinya hadiah
Pesta dan perayaan. Kosakata: la fiesta, el regalo, el cumpleaños, celebrar, la tarta, invitar, felicidades, dar, la música, bailar. Poin utama: ketika kamu memberi atau mengatakan sesuatu KEPADA SESEORANG, penerima itu adalah objek TAK LANGSUNG, ditandai dengan me, te, le, nos, les — di depan verba, seperti bab 40, tapi menjawab "kepada siapa?": "Le doy un regalo a María" (saya memberi María hadiah). Detail penting Spanyol: ia berganda — kamu menaruh "le" DAN "a María" dalam kalimat yang sama. Ini bentuk yang sama dengan "gustar" (bab 27: "me gusta"). Penutur Inggris memakai pronomina langsung "lo" dari bab 40 untuk penerima ("Lo doy un regalo" ✗) atau menyalin urutan Inggris "give María a gift" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓. Sudut pengucapan: "c" (ce/ci) dan "z" berbunyi lembut — "s" di Amerika, "th" di Spanyol; tak pernah "k": celebrar, felicidades.
Dialogue
doy María un regalo / le doy un regalo a María
- Mike El sábado es el cumpleaños de María. Doy María un regalo. Sabtu ulang tahun María. Saya memberi María hadiah. (slip: perlu "le" + "a" — "le doy un regalo a María")
- Lucía En español se dice "LE doy un regalo A María". Hace falta el "le" y el "a". Dalam bahasa Spanyol dikatakan "LE doy un regalo A María". Perlu "le" dan "a".
- Mike Ah, se repite. ¿Y por qué "le" y no "lo", como el móvil del cap. 40? Ah, berganda. Kenapa "le" bukan "lo", seperti ponsel di bab 40?
- Lucía "Lo" es la cosa que das (el regalo lo compras). "Le" es la persona a quien se lo das. "Lo" itu benda yang kamu beri (hadiah, kamu membelinya). "Le" itu orang yang kamu beri.
- Mike Ya lo entiendo: le doy el regalo a ella, y a sus padres les mando una invitación. Paham: saya beri dia hadiah, dan kirim undangan ke orang tuanya.
- Lucía ¡Exacto! "Le" para una persona, "les" para varias. ¡Lo has clavado! Tepat! "Le" untuk satu orang, "les" untuk beberapa. Kamu berhasil!
Dialogue
Preparando la fiesta — Menyiapkan pesta
- Lucía Carlos, mañana es el cumpleaños de mamá. ¿Qué le compramos? Carlos, besok ulang tahun ibu. Kita belikan apa untuknya?
- Carlos Le podemos regalar un libro. Y yo le hago una tarta. Kita bisa memberinya buku. Dan aku buatkan dia kue.
- Lucía Perfecto. Yo les mando un mensaje a los tíos para invitarlos. Sempurna. Aku kirim pesan ke om dan tante untuk mengundang mereka.
- Carlos ¿Y la música? A mamá le encanta bailar. Kalau musik? Ibu suka sekali menari.
- Lucía Le pongo sus canciones favoritas. Va a ser una fiesta preciosa. Aku putarkan lagu-lagu favoritnya untuknya. Ini akan jadi pesta yang indah.
- Carlos Seguro que le va a encantar. ¡Feliz cumpleaños por adelantado, mamá! Pasti ibu suka. Selamat ulang tahun lebih awal, Bu!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| la fiesta | n.f. | pesta | |
| el regalo | n.m. | hadiah | |
| el cumpleaños | n.m. | ulang tahun | |
| celebrar | v. | merayakan | |
| la tarta | n.f. | kue | |
| invitar | v. | mengundang | |
| felicidades | interj. | selamat | |
| dar | v. | memberi | |
| la música | n.f. | musik | |
| bailar | v. | menari |
Grammar
Los pronombres de objeto indirecto: le, les Pronomina objek tak langsung: le, les
En el cap. 40 viste el objeto DIRECTO (lo, la): lo que recibe la acción ("compro EL regalo → lo compro"). Ahora el objeto INDIRECTO: la persona A QUIEN das o dices algo. Las formas son: me (a mí), te (a ti), le (a él/ella/usted), nos (a nosotros), les (a ellos/ellas/ustedes). Van delante del verbo, igual que los directos: "Te doy un regalo", "Le escribo a mi abuela", "Les mando una invitación". Lo curioso del español: normalmente REPITE la información — usa "le" Y "a María" a la vez: "Le doy un regalo a María". El "le" no se quita aunque se diga el nombre. ¿Te suenan estas formas? Son EXACTAMENTE las de "gustar" (cap. 27): "me gusta", "le gusta". Verbos típicos: dar, regalar, decir, escribir, comprar, mandar. Error de los angloparlantes: (1) usan el directo "lo" para la persona ("Lo doy un regalo" ✗) o (2) copian el orden inglés "give María a gift" sin "a" y sin "le" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓.
Di bab 40 kamu melihat objek LANGSUNG (lo, la): yang menerima tindakan ("compro EL regalo → lo compro", saya beli hadiah → saya membelinya). Sekarang objek TAK LANGSUNG: orang yang KEPADANYA kamu memberi atau mengatakan sesuatu. Bentuknya: me (kepadaku), te (kepadamu), le (kepada dia/Anda), nos (kepada kami), les (kepada mereka/kalian). Letaknya di depan verba, sama seperti yang langsung: "Te doy un regalo" (saya beri kamu hadiah), "Le escribo a mi abuela" (saya menulis untuk nenek), "Les mando una invitación" (saya mengirim mereka undangan). Yang menarik dari Spanyol: biasanya MENGULANG informasi — memakai "le" DAN "a María" sekaligus: "Le doy un regalo a María". "le" tak dihilangkan meski nama disebut. Bentuk-bentuk ini terdengar akrab? Persis seperti "gustar" (bab 27): "me gusta", "le gusta". Verba khas: dar, regalar, decir, escribir, comprar, mandar. Kesalahan penutur Inggris: (1) memakai "lo" langsung untuk orang ("Lo doy un regalo" ✗) atau (2) menyalin urutan Inggris "give María a gift" tanpa "a" dan tanpa "le" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓.
- Le doy un regalo a María por su cumpleaños. Saya memberi María hadiah untuk ulang tahunnya.
- ¿Les mandaste la invitación a tus amigos? Kamu sudah mengirim undangan ke teman-temanmu?
- Mi abuela me regala dinero, y yo le escribo una carta. Nenek memberi saya uang, dan saya menulis surat untuknya.
- En la fiesta, el grupo nos toca música y todos bailamos. Di pesta, band memainkan musik untuk kami dan semua orang menari.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →