Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44
Le doy un regalo Я дарю ей подарок
Праздники и торжества. Лексика: la fiesta, el regalo, el cumpleaños, celebrar, la tarta, invitar, felicidades, dar, la música, bailar. Ключевой момент: когда ты даёшь или говоришь что-то КОМУ-ТО, этот получатель — КОСВЕННОЕ дополнение, и обозначается me, te, le, nos, les — перед глаголом, как в гл. 40, но отвечает на "кому?": "Le doy un regalo a María" (я дарю Марии подарок). Ключевая деталь испанского: удвоение — ставят "le" И "a María" в одном предложении. Это те же формы, что "gustar" (гл. 27: "me gusta"). Англоговорящие используют прямое местоимение "lo" из гл. 40 для получателя ("Lo doy un regalo" ✗) или копируют английский порядок "give María a gift" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓. Уголок произношения: "c" (ce/ci) и "z" звучат мягко — "s" в Америке, "th" в Испании; никогда "k": celebrar, felicidades.
Dialogue
doy María un regalo / le doy un regalo a María
- Mike El sábado es el cumpleaños de María. Doy María un regalo. В субботу день рождения Марии. Я дарю Марии подарок. (оговорка: нужны "le" + "a" — "le doy un regalo a María")
- Lucía En español se dice "LE doy un regalo A María". Hace falta el "le" y el "a". По-испански говорят "LE doy un regalo A María". Нужны "le" и "a".
- Mike Ah, se repite. ¿Y por qué "le" y no "lo", como el móvil del cap. 40? А, удваивается. А почему "le", а не "lo", как телефон в гл. 40?
- Lucía "Lo" es la cosa que das (el regalo lo compras). "Le" es la persona a quien se lo das. "Lo" — вещь, которую даёшь (подарок, ты его покупаешь). "Le" — человек, которому даёшь.
- Mike Ya lo entiendo: le doy el regalo a ella, y a sus padres les mando una invitación. Теперь понял: ей я даю подарок, а её родителям посылаю приглашение.
- Lucía ¡Exacto! "Le" para una persona, "les" para varias. ¡Lo has clavado! Точно! "Le" для одного, "les" для нескольких. В точку!
Dialogue
Preparando la fiesta — Готовим вечеринку
- Lucía Carlos, mañana es el cumpleaños de mamá. ¿Qué le compramos? Карлос, завтра день рождения мамы. Что ей купим?
- Carlos Le podemos regalar un libro. Y yo le hago una tarta. Можем подарить ей книгу. А я испеку ей торт.
- Lucía Perfecto. Yo les mando un mensaje a los tíos para invitarlos. Отлично. Я отправлю дядям и тётям сообщение, чтобы их пригласить.
- Carlos ¿Y la música? A mamá le encanta bailar. А музыка? Мама обожает танцевать.
- Lucía Le pongo sus canciones favoritas. Va a ser una fiesta preciosa. Поставлю ей её любимые песни. Будет прекрасная вечеринка.
- Carlos Seguro que le va a encantar. ¡Feliz cumpleaños por adelantado, mamá! Ей точно понравится. С днём рождения заранее, мама!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| la fiesta | n.f. | вечеринка | |
| el regalo | n.m. | подарок | |
| el cumpleaños | n.m. | день рождения | |
| celebrar | v. | праздновать | |
| la tarta | n.f. | торт | |
| invitar | v. | приглашать | |
| felicidades | interj. | поздравляю, с днём рождения | |
| dar | v. | давать, дарить | |
| la música | n.f. | музыка | |
| bailar | v. | танцевать |
Grammar
Los pronombres de objeto indirecto: le, les Местоимения косвенного дополнения: le, les
En el cap. 40 viste el objeto DIRECTO (lo, la): lo que recibe la acción ("compro EL regalo → lo compro"). Ahora el objeto INDIRECTO: la persona A QUIEN das o dices algo. Las formas son: me (a mí), te (a ti), le (a él/ella/usted), nos (a nosotros), les (a ellos/ellas/ustedes). Van delante del verbo, igual que los directos: "Te doy un regalo", "Le escribo a mi abuela", "Les mando una invitación". Lo curioso del español: normalmente REPITE la información — usa "le" Y "a María" a la vez: "Le doy un regalo a María". El "le" no se quita aunque se diga el nombre. ¿Te suenan estas formas? Son EXACTAMENTE las de "gustar" (cap. 27): "me gusta", "le gusta". Verbos típicos: dar, regalar, decir, escribir, comprar, mandar. Error de los angloparlantes: (1) usan el directo "lo" para la persona ("Lo doy un regalo" ✗) o (2) copian el orden inglés "give María a gift" sin "a" y sin "le" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓.
В гл. 40 ты видел ПРЯМОЕ дополнение (lo, la): то, что получает действие ("compro EL regalo → lo compro", покупаю подарок → покупаю его). Теперь КОСВЕННОЕ дополнение: человек, КОМУ ты что-то даёшь или говоришь. Формы: me (мне), te (тебе), le (ему/ей/вам), nos (нам), les (им/вам). Идут перед глаголом, как и прямые: "Te doy un regalo" (дарю тебе подарок), "Le escribo a mi abuela" (пишу бабушке), "Les mando una invitación" (шлю им приглашение). Любопытное в испанском: обычно ПОВТОРЯЕТ информацию — использует "le" И "a María" одновременно: "Le doy un regalo a María". "le" не убирают, даже если названо имя. Эти формы знакомы? Это ТОЧНО формы "gustar" (гл. 27): "me gusta", "le gusta". Типичные глаголы: dar, regalar, decir, escribir, comprar, mandar. Ошибка англоговорящих: (1) используют прямое "lo" для человека ("Lo doy un regalo" ✗) или (2) копируют английский порядок "give María a gift" без "a" и без "le" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓.
- Le doy un regalo a María por su cumpleaños. Я дарю Марии подарок на её день рождения.
- ¿Les mandaste la invitación a tus amigos? Ты отправил друзьям приглашение?
- Mi abuela me regala dinero, y yo le escribo una carta. Бабушка даёт мне деньги, а я пишу ей письмо.
- En la fiesta, el grupo nos toca música y todos bailamos. На вечеринке группа играет нам музыку, и все танцуют.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →