Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44

Le doy un regalo Я дарю ей подарок

Праздники и торжества. Лексика: la fiesta, el regalo, el cumpleaños, celebrar, la tarta, invitar, felicidades, dar, la música, bailar. Ключевой момент: когда ты даёшь или говоришь что-то КОМУ-ТО, этот получатель — КОСВЕННОЕ дополнение, и обозначается me, te, le, nos, les — перед глаголом, как в гл. 40, но отвечает на "кому?": "Le doy un regalo a María" (я дарю Марии подарок). Ключевая деталь испанского: удвоение — ставят "le" И "a María" в одном предложении. Это те же формы, что "gustar" (гл. 27: "me gusta"). Англоговорящие используют прямое местоимение "lo" из гл. 40 для получателя ("Lo doy un regalo" ✗) или копируют английский порядок "give María a gift" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓. Уголок произношения: "c" (ce/ci) и "z" звучат мягко — "s" в Америке, "th" в Испании; никогда "k": celebrar, felicidades.

doy María un regalo / le doy un regalo a María

  1. Mike El sábado es el cumpleaños de María. Doy María un regalo. В субботу день рождения Марии. Я дарю Марии подарок. (оговорка: нужны "le" + "a" — "le doy un regalo a María")
  2. Lucía En español se dice "LE doy un regalo A María". Hace falta el "le" y el "a". По-испански говорят "LE doy un regalo A María". Нужны "le" и "a".
  3. Mike Ah, se repite. ¿Y por qué "le" y no "lo", como el móvil del cap. 40? А, удваивается. А почему "le", а не "lo", как телефон в гл. 40?
  4. Lucía "Lo" es la cosa que das (el regalo lo compras). "Le" es la persona a quien se lo das. "Lo" — вещь, которую даёшь (подарок, ты его покупаешь). "Le" — человек, которому даёшь.
  5. Mike Ya lo entiendo: le doy el regalo a ella, y a sus padres les mando una invitación. Теперь понял: ей я даю подарок, а её родителям посылаю приглашение.
  6. Lucía ¡Exacto! "Le" para una persona, "les" para varias. ¡Lo has clavado! Точно! "Le" для одного, "les" для нескольких. В точку!

Preparando la fiesta — Готовим вечеринку

  1. Lucía Carlos, mañana es el cumpleaños de mamá. ¿Qué le compramos? Карлос, завтра день рождения мамы. Что ей купим?
  2. Carlos Le podemos regalar un libro. Y yo le hago una tarta. Можем подарить ей книгу. А я испеку ей торт.
  3. Lucía Perfecto. Yo les mando un mensaje a los tíos para invitarlos. Отлично. Я отправлю дядям и тётям сообщение, чтобы их пригласить.
  4. Carlos ¿Y la música? A mamá le encanta bailar. А музыка? Мама обожает танцевать.
  5. Lucía Le pongo sus canciones favoritas. Va a ser una fiesta preciosa. Поставлю ей её любимые песни. Будет прекрасная вечеринка.
  6. Carlos Seguro que le va a encantar. ¡Feliz cumpleaños por adelantado, mamá! Ей точно понравится. С днём рождения заранее, мама!
汉字PinyinPOSMeaning
la fiesta n.f. вечеринка
el regalo n.m. подарок
el cumpleaños n.m. день рождения
celebrar v. праздновать
la tarta n.f. торт
invitar v. приглашать
felicidades interj. поздравляю, с днём рождения
dar v. давать, дарить
la música n.f. музыка
bailar v. танцевать

Los pronombres de objeto indirecto: le, les Местоимения косвенного дополнения: le, les

En el cap. 40 viste el objeto DIRECTO (lo, la): lo que recibe la acción ("compro EL regalo → lo compro"). Ahora el objeto INDIRECTO: la persona A QUIEN das o dices algo. Las formas son: me (a mí), te (a ti), le (a él/ella/usted), nos (a nosotros), les (a ellos/ellas/ustedes). Van delante del verbo, igual que los directos: "Te doy un regalo", "Le escribo a mi abuela", "Les mando una invitación". Lo curioso del español: normalmente REPITE la información — usa "le" Y "a María" a la vez: "Le doy un regalo a María". El "le" no se quita aunque se diga el nombre. ¿Te suenan estas formas? Son EXACTAMENTE las de "gustar" (cap. 27): "me gusta", "le gusta". Verbos típicos: dar, regalar, decir, escribir, comprar, mandar. Error de los angloparlantes: (1) usan el directo "lo" para la persona ("Lo doy un regalo" ✗) o (2) copian el orden inglés "give María a gift" sin "a" y sin "le" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓.

В гл. 40 ты видел ПРЯМОЕ дополнение (lo, la): то, что получает действие ("compro EL regalo → lo compro", покупаю подарок → покупаю его). Теперь КОСВЕННОЕ дополнение: человек, КОМУ ты что-то даёшь или говоришь. Формы: me (мне), te (тебе), le (ему/ей/вам), nos (нам), les (им/вам). Идут перед глаголом, как и прямые: "Te doy un regalo" (дарю тебе подарок), "Le escribo a mi abuela" (пишу бабушке), "Les mando una invitación" (шлю им приглашение). Любопытное в испанском: обычно ПОВТОРЯЕТ информацию — использует "le" И "a María" одновременно: "Le doy un regalo a María". "le" не убирают, даже если названо имя. Эти формы знакомы? Это ТОЧНО формы "gustar" (гл. 27): "me gusta", "le gusta". Типичные глаголы: dar, regalar, decir, escribir, comprar, mandar. Ошибка англоговорящих: (1) используют прямое "lo" для человека ("Lo doy un regalo" ✗) или (2) копируют английский порядок "give María a gift" без "a" и без "le" ("doy María un regalo" ✗) → "le doy un regalo a María" ✓.

  • Le doy un regalo a María por su cumpleaños. Я дарю Марии подарок на её день рождения.
  • ¿Les mandaste la invitación a tus amigos? Ты отправил друзьям приглашение?
  • Mi abuela me regala dinero, y yo le escribo una carta. Бабушка даёт мне деньги, а я пишу ей письмо.
  • En la fiesta, el grupo nos toca música y todos bailamos. На вечеринке группа играет нам музыку, и все танцуют.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.