Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 23
Quần áo và màu sắc Pakaian dan warna
Kosakata pakaian dan warna: quần áo, quần, váy, áo khoác, cỡ, màu, đỏ, xanh, đen, trắng. Tata bahasa inti: warna (dan kata sifat) di BELAKANG kata benda — "áo đỏ" (bukan "đỏ áo"), "quần đen", "váy trắng". Penutur Inggris, terbiasa "red shirt", cenderung menaruh warna di depan — "đỏ áo" ✗ → "áo đỏ" ✓. Sudut budaya §2: pasar, supermarket, dan menawar. Sudut nada: nada dalam kata warna.
Dialogue
đỏ áo? áo đỏ?
- Nam Tom, bạn thích màu gì? Tom, suka warna apa?
- Tom Tôi thích màu đỏ. Tôi muốn mua đỏ áo. Saya suka merah. Saya ingin membeli kemeja merah. (slip: warna di belakang kata benda → "áo đỏ")
- Nam Danh từ trước, màu sau: "áo đỏ". Kata benda dulu, warna setelahnya: "áo đỏ".
- Tom À, tôi muốn mua áo đỏ. Ah, saya ingin membeli kemeja merah.
Dialogue
Mua áo khoác — Membeli jaket
- Tom Chào chị. Tôi muốn mua một cái áo khoác. Halo. Saya ingin membeli sebuah jaket.
- Lan Bạn thích màu gì? Suka warna apa?
- Tom Tôi thích màu xanh. Có áo khoác xanh không? Saya suka biru. Ada jaket biru?
- Lan Có. Đây là áo khoác xanh. Ada. Ini jaket biru.
- Tom Đẹp quá. Bao nhiêu tiền? Bagus sekali. Berapa?
- Lan Hai trăm nghìn đồng. Dua ratus ribu dong.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| quần áo | n. | pakaian | |
| quần | n. | celana | |
| váy | n. | rok | |
| áo khoác | n. | jaket | |
| cỡ | n. | ukuran | |
| màu | n. | warna | |
| đỏ | adj. | merah | |
| xanh | adj. | biru/hijau | |
| đen | adj. | hitam | |
| trắng | adj. | putih |
Grammar
Màu đứng sau danh từ: "áo đỏ" Warna di belakang kata benda: "áo đỏ"
Như mọi tính từ trong tiếng Việt (nhớ ch20: "nhà đẹp", "phở ngon"), MÀU đứng SAU danh từ: "áo đỏ" (áo trước, đỏ sau), "quần đen", "váy trắng", "áo khoác xanh". Người nói tiếng Anh quen "red shirt" (màu trước) nên hay nói "đỏ áo" — sai. Đúng: "áo đỏ". Muốn hỏi màu: "Áo màu gì?" (Cái áo này màu gì?) → trả lời "Áo màu đỏ" hoặc gọn hơn "áo đỏ". Xâu chuỗi được: "hai cái áo đỏ" = số + loại từ + danh từ + màu.
Seperti setiap kata sifat dalam bahasa Vietnam (ingat ch20: "nhà đẹp", "phở ngon"), WARNA di BELAKANG kata benda: "áo đỏ" (áo dulu, đỏ setelahnya), "quần đen", "váy trắng", "áo khoác xanh". Penutur Inggris, terbiasa "red shirt" (warna dulu), sering berkata "đỏ áo" — salah. Benar: "áo đỏ". Menanyakan warna: "Áo màu gì?" (Kemejanya warna apa?) → jawab "Áo màu đỏ" atau lebih singkat "áo đỏ". Bisa dirangkai: "hai cái áo đỏ" = angka + kata golong + kata benda + warna.
- áo đỏ kemeja merah
- quần đen celana hitam
- Cái áo này màu gì? Kemeja ini warna apa?
- Tôi muốn mua hai cái áo trắng. Saya ingin membeli dua kemeja putih.
Culture
Chợ, siêu thị và chuyện trả giá Pasar, supermarket & menawar
Di Vietnam ada dua tempat belanja yang sangat berbeda: pasar tradisional, tempat harga "lunak" dan kamu bisa menawar, serta supermarket, tempat harga tetap di label. Tahu kamu ada di mana menentukan apakah menawar atau tinggal membayar.
Pasar tradisional
The market is the heart of the neighbourhood: stalls packed side by side selling vegetables, meat, fish, fruit, clothes and household goods. The sellers are often women who know their regular customers by face. Here most goods have no price tag — you have to ask "Cái này bao nhiêu tiền?". The first price a seller names is usually a little above the real price, especially for a stranger. That is not cheating — it is an invitation to start a conversation.
Menawar
"Trả giá" (or "mặc cả"), bargaining, is a normal and fun part of the market. The gentle way: ask the price, then smile and say "Đắt quá!" (Too expensive!) or "Giảm một chút được không?" (Can you lower it a bit?). The seller offers a lower price, you counter, and you meet in the middle. Don't bargain too low or too harshly — the goal is a price both sides are happy with. If you have asked and haggled, you are usually expected to buy; asking and then walking off is seen as a little rude. And remember: for vegetables or a few thousand dong, Vietnamese people often don't bargain at all.
Supermarket dan harga tetap
At supermarkets and convenience stores it is the opposite: everything has a price tag and the price is fixed — no haggling. You just take the goods, go to the counter, and pay in cash or tap a card. Young city people increasingly prefer supermarkets because they are fast, cool and clearly priced. Many families use both: the market for fresh vegetables and fish in the morning, the supermarket for dry goods and household items. Knowing where to ask a price and where to just pay is a small but useful skill.
Singkatnya: di pasar, tanya "Cái này bao nhiêu tiền?", tersenyum dan menawar dengan halus; di supermarket, tinggal ambil barang lalu bayar. Keduanya bagian dari kehidupan Vietnam — dan sedikit tawar-menawar yang ceria di pasar bisa jadi awal persahabatan kecil dengan penjual.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →