Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 34
เมื่อวานทำอะไร Kemarin ngapain?
Kosakata lampau: เมื่อวาน, เมื่อวานซืน, อาทิตย์ที่แล้ว, เดือนที่แล้ว, ปีที่แล้ว, เมื่อเช้า, เมื่อกี้, แล้ว, เพิ่ง, เสร็จ. Tata bahasa inti: kata kerja Thai tak berubah bentuk. Untuk berkata sesuatu "sudah selesai", taruh "แล้ว" di "akhir" kalimat: "ผมกินข้าวแล้ว" (saya sudah makan), "เธอไปทำงานแล้ว" (dia sudah berangkat kerja). Kata waktu lampau (เมื่อวาน) sudah menandai masa lalu dengan sendirinya. "เพิ่ง" (baru saja) ditaruh SEBELUM kata kerja: "ผมเพิ่งกลับบ้าน" (saya baru pulang). Penutur Inggris menaruh "already" di tengah, jadi cenderung berkata "ผมแล้วกินข้าว" ✗ → "ผมกินข้าวแล้ว" ✓. Sudut nada: แล้ว (tinggi), เพิ่ง (turun), เสร็จ (rendah).
Dialogue
ผมแล้วกินข้าว? ผมกินข้าวแล้ว — ผมแล้วกินข้าว? atau ผมกินข้าวแล้ว
- Somchai เจมส์ กินข้าวเที่ยงหรือยังครับ James, sudah makan siang?
- James ผมแล้วกินข้าว Saya sudah makan. (slip: "แล้ว" di akhir → ผมกินข้าวแล้ว)
- Somchai "แล้ว" อยู่ท้ายครับ: "ผมกินข้าวแล้ว" "แล้ว" di akhir: "ผมกินข้าวแล้ว".
- James อ๋อ ผมกินข้าวแล้ว เมื่อกี้ผมเพิ่งกินก๋วยเตี๋ยว Oh, saya sudah makan. Tadi saya baru makan mi.
- Somchai ถูกต้องครับ! "แล้ว" ท้ายประโยค, "เพิ่ง" หน้ากริยา Benar! "แล้ว" di akhir, "เพิ่ง" sebelum kata kerja.
- James เข้าใจแล้วครับ อาทิตย์ที่แล้วผมไปเชียงใหม่มา Saya paham. Minggu lalu saya pergi ke Chiang Mai.
Dialogue
สุดสัปดาห์ของมาลี — Akhir pekan Malee
- James มาลี เมื่อวานคุณทำอะไรครับ Malee, kemarin kamu ngapain?
- Malee เมื่อวานฉันกลับบ้านเกิดไปหาครอบครัวค่ะ Kemarin saya pulang kampung menemui keluarga.
- James คุณไปยังไงครับ Perginya bagaimana?
- Malee ไปโดยรถไฟค่ะ เมื่อเช้าฉันเพิ่งกลับมา Naik kereta. Pagi tadi saya baru pulang.
- James ที่บ้านเกิดคุณกินอะไรครับ Di kampung kamu makan apa?
- Malee แม่ทำต้มยำให้ อร่อยมาก! ฉันกินสองชามแล้ว Ibu membuat tom yum. Enak sekali! Saya sudah makan dua mangkuk.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| เมื่อวาน | mʉ̂a-waan | n. | kemarin |
| เมื่อวานซืน | mʉ̂a-waan-sʉʉn | n. | kemarin lusa |
| อาทิตย์ที่แล้ว | aa-thít thîi-láew | n. | minggu lalu |
| เดือนที่แล้ว | dʉan thîi-láew | n. | bulan lalu |
| ปีที่แล้ว | bpii thîi-láew | n. | tahun lalu |
| เมื่อเช้า | mʉ̂a-cháo | n. | pagi tadi |
| เมื่อกี้ | mʉ̂a-gîi | n. | tadi |
| แล้ว | láew | part. | sudah (selesai) |
| เพิ่ง | phôeng | adv. | baru saja |
| เสร็จ | sèt | v. | selesai |
Grammar
"แล้ว" อยู่ท้ายประโยคบอกว่าเสร็จแล้ว "แล้ว" di akhir menandai tindakan selesai
กริยาไทยไม่เปลี่ยนรูปตามกาล จะบอกว่าการกระทำ "เสร็จแล้ว" หรือเกิดขึ้นแล้ว ใส่ "แล้ว" ไว้ "ท้าย" ประโยค: "ผมกินข้าวแล้ว" (I have eaten), "เธอไปทำงานแล้ว" (she has gone to work), "เราดูหนังเรื่องนั้นแล้ว". ถ้ามีคำบอกเวลาอดีต เช่น "เมื่อวาน" อยู่แล้ว ก็รู้ว่าเป็นอดีตทันที: "เมื่อวานผมไปตลาด". อีกคำที่มีประโยชน์คือ "เพิ่ง" (just) — วางไว้ "หน้า" กริยา: "ผมเพิ่งกินข้าว" (I just ate). ผู้พูดภาษาอังกฤษเคยชินกับ "already" ที่วางกลางประโยค (I already ate) จึงมักวาง "แล้ว" ไว้หน้ากริยา: "ผมแล้วกินข้าว" ✗ → "ผมกินข้าวแล้ว" ✓. จำไว้: "แล้ว" อยู่ "ท้าย" เสมอ; "เพิ่ง" อยู่ "หน้า" กริยา.
Kata kerja Thai tak berubah bentuk menurut kala. Untuk berkata tindakan "sudah selesai" atau telah terjadi, taruh "แล้ว" di "akhir" kalimat: "ผมกินข้าวแล้ว" (saya sudah makan), "เธอไปทำงานแล้ว" (dia sudah berangkat kerja), "เราดูหนังเรื่องนั้นแล้ว" (kami sudah menonton film itu). Kalau ada kata waktu lampau seperti "เมื่อวาน" (kemarin), langsung jelas itu masa lalu: "เมื่อวานผมไปตลาด" (kemarin saya ke pasar). Kata lain yang berguna adalah "เพิ่ง" (baru saja) — taruh SEBELUM kata kerja: "ผมเพิ่งกินข้าว" (saya baru makan). Penutur Inggris terbiasa "already" di tengah (I already ate), jadi cenderung menaruh "แล้ว" sebelum kata kerja: "ผมแล้วกินข้าว" ✗ → "ผมกินข้าวแล้ว" ✓. Ingat: "แล้ว" selalu di "akhir"; "เพิ่ง" SEBELUM kata kerja.
- ผมกินข้าวแล้ว phǒm gin khâao láew Saya sudah makan.
- เธอไปทำงานแล้ว thəə bpai tham-ngaan láew Dia sudah berangkat kerja.
- เมื่อวานเราดูหนังด้วยกัน mʉ̂a-waan rao duu nǎng dûai-gan Kemarin kami menonton film bersama.
- ผมเพิ่งกลับบ้านเมื่อกี้ phǒm phôeng glàp bâan mʉ̂a-gîi Saya baru pulang tadi.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →