Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44

ให้ของขวัญแก่เพื่อน 친구에게 선물 주기

hâi khǎwng-khwǎn gàe phʉ̂an

축하와 선물에 대해 이야기해요. 어휘: wan-gòet, ngaan-líang, khǎwng-khwǎn, gáat, châw-dàwk-máai, khék, thian, khàek, hâi, ráp, uai-phawn, jàt. 중요 문법: 주고받는 법. "ให้ + [물건] + แก่ + [사람]" = 무언가를 누구에게 주다: "ผมให้ของขวัญแก่แม่" (엄마에게 선물을 줘요). 받는 사람은 "แก่" 뒤에 와요. 반대 방향 — 받기 — 는 "รับ + [물건] + จาก + [사람]": "ผมรับการ์ดจากเพื่อน" (친구에게서 카드를 받아요). 누군가를 축하하려면 "อวยพร + [사람/때]": "อวยพรวันเกิด" (생일을 축하하다). 주의: 영어 화자는 "give … TO someone"을 떠올려 받는 사람에 "ถึง"(도착하다의 뜻)를 쓰기 쉬워요: "ให้ของขวัญถึงเพื่อน" ✗. 받는 사람은 "แก่"를 써요: "ให้ของขวัญแก่เพื่อน" ✓. 성조 코너: "ให้"(hâi)과 "แก่"(gàe).

ของขวัญวันเกิดให้มาลี — 말리에게 줄 생일 선물

  1. Somchai เจมส์ เสาร์นี้วันเกิดมาลี คุณจะให้อะไรครับ 제임스, 이번 토요일은 말리 생일이에요. 뭘 줄 거예요?
  2. James ผมจะให้หนังสือถึงมาลีครับ 저는 말리에게 책을 줄 거예요. (실수: 받는 사람은 แก่, ถึง(=~에 도착) 아님: ให้หนังสือแก่มาลี)
  3. Somchai อ๋อ ผู้รับใช้ "แก่" ครับ ไม่ใช่ "ถึง" พูดว่า "ให้หนังสือแก่มาลี" 아, 받는 사람은 "แก่"를 써요, "ถึง" 아니고요. "ให้หนังสือแก่มาลี"라고 하세요.
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "ผมให้หนังสือแก่มาลี" 아, 알겠어요. "ผมให้หนังสือแก่มาลี" (말리에게 책을 줘요).
  5. Somchai ถูกต้องครับ! ผมจะให้ช่อดอกไม้แก่เธอ และเราจะจัดงานเลี้ยงเล็ก ๆ 맞아요! 저는 그녀에게 꽃다발을 줄 거예요. 그리고 우리는 작은 파티를 열 거예요.
  6. James เยี่ยมครับ! มาลีจะรับของขวัญมากมายจากเพื่อน ๆ สุขสันต์วันเกิดมาลี 좋아요! 말리는 친구들에게서 선물을 많이 받을 거예요. 말리, 생일 축하해요!

งานเลี้ยงวันเกิด — 생일 파티

  1. Malee ขอบคุณทุกคนที่มานะคะ นี่คืองานเลี้ยงวันเกิดที่สนุกที่สุด 와 줘서 다들 고마워요. 가장 즐거운 생일 파티예요.
  2. James สุขสันต์วันเกิดครับ มาลี ผมให้ช่อดอกไม้นี้แก่คุณ 생일 축하해요, 말리. 이 꽃다발을 당신에게 줄게요.
  3. Malee ขอบคุณค่ะ เจมส์! ดอกไม้สวยมาก ฉันรับการ์ดจากสมชายด้วย 고마워요, 제임스! 꽃 정말 예뻐요. 솜차이에게서 카드도 받았어요.
  4. James เยี่ยมครับ! แล้วเค้กล่ะครับ มีกี่เทียน 좋아요! 그럼 케이크는요? 초가 몇 개예요?
  5. Malee มียี่สิบเทียนค่ะ! ทุกคน มากินเค้กกันเถอะ 초가 스무 개예요! 여러분, 케이크 먹어요.
  6. James ครับ! ขออวยพรให้มาลีมีความสุขนะครับ 네! 말리가 행복하길 빌어요.
汉字PinyinPOSMeaning
วันเกิด wan-gòet n. 생일
งานเลี้ยง ngaan-líang n. 파티, 잔치
ของขวัญ khǎwng-khwǎn n. 선물
การ์ด gáat n. 카드
ช่อดอกไม้ châw-dàwk-máai n. 꽃다발
เค้ก khék n. 케이크
เทียน thian n. 초, 양초
แขก khàek n. 손님
ให้ hâi v. 주다
รับ ráp v. 받다
อวยพร uai-phawn v. 축복하다, 축하하다
จัด jàt v. 열다, 준비하다

ให้และรับ: "ให้ + ของ + แก่ + คน" 주고받기: "ให้ + 물건 + แก่ + 사람"

"ให้" แปลว่า "มอบให้". โครงสร้างที่ชัดคือ "ให้ + [ของ] + แก่ + [คน]": "ผมให้ของขวัญแก่แม่" (ของ = ของขวัญ, ผู้รับ = แม่). ผู้รับตามหลัง "แก่" (แปลว่า "ให้แก่/ต่อ"). พูดทิศทางย้อนกลับ — รับ — ด้วย "รับ + [ของ] + จาก + [คน]": "ผมรับการ์ดจากเพื่อน". การจะอวยพรใครใช้ "อวยพร + [คน/โอกาส]": "อวยพรวันเกิด", "ขออวยพรให้มีความสุข". ข้อควรระวัง: ภาษาอังกฤษพูด "give something TO someone" ด้วย "to" ผู้พูดภาษาอังกฤษจึงมักเลือก "ถึง" หรือ "ไปยัง" (แปลว่า "ไปถึง/มุ่งไปที่") กับผู้รับ: "ให้ของขวัญถึงเพื่อน" ✗. สำหรับผู้รับ ภาษาไทยใช้ "แก่" (ไม่ใช่ "ถึง"): "ให้ของขวัญแก่เพื่อน" ✓.

"ให้"는 "주다/건네다"라는 뜻이에요. 명확한 구조는 "ให้ + [물건] + แก่ + [사람]": "ผมให้ของขวัญแก่แม่" (물건 = 선물, 받는 사람 = 엄마). 받는 사람은 "แก่"("~에게/~를 위해"의 뜻) 뒤에 와요. 반대 방향 — 받기 — 는 "รับ + [물건] + จาก + [사람]": "ผมรับการ์ดจากเพื่อน" (친구에게서 카드를 받아요). 누군가를 축복하려면 "อวยพร + [사람/때]": "อวยพรวันเกิด" (생일을 축하하다), "ขออวยพรให้มีความสุข" (행복을 빌어요). 주의: 영어는 "give something TO someone"에서 "to"를 쓰므로 영어 화자는 받는 사람에 "ถึง"이나 "ไปยัง"("도착/향함"의 뜻)를 쓰기 쉬워요: "ให้ของขวัญถึงเพื่อน" ✗. 받는 사람에는 태국어로 "แก่"를 써요("ถึง" 아님): "ให้ของขวัญแก่เพื่อน" ✓.

  • ผมให้ของขวัญแก่แม่ phǒm hâi khǎwng-khwǎn gàe mâe 저는 엄마에게 선물을 드려요.
  • สมชายให้ช่อดอกไม้แก่มาลี Somchai hâi châw-dàwk-máai gàe Malee 솜차이가 말리에게 꽃다발을 줘요.
  • ผมรับการ์ดจากเพื่อน phǒm ráp gáat jàak phʉ̂an 저는 친구에게서 카드를 받아요.
  • เราอวยพรวันเกิดเขา rao uai-phawn wan-gòet khǎo 우리는 그의 생일을 축하해요.
  • เพื่อนให้เค้กแก่ผม phʉ̂an hâi khék gàe phǒm 친구가 저에게 케이크를 줘요.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.