Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44
ให้ของขวัญแก่เพื่อน 친구에게 선물 주기
축하와 선물에 대해 이야기해요. 어휘: wan-gòet, ngaan-líang, khǎwng-khwǎn, gáat, châw-dàwk-máai, khék, thian, khàek, hâi, ráp, uai-phawn, jàt. 중요 문법: 주고받는 법. "ให้ + [물건] + แก่ + [사람]" = 무언가를 누구에게 주다: "ผมให้ของขวัญแก่แม่" (엄마에게 선물을 줘요). 받는 사람은 "แก่" 뒤에 와요. 반대 방향 — 받기 — 는 "รับ + [물건] + จาก + [사람]": "ผมรับการ์ดจากเพื่อน" (친구에게서 카드를 받아요). 누군가를 축하하려면 "อวยพร + [사람/때]": "อวยพรวันเกิด" (생일을 축하하다). 주의: 영어 화자는 "give … TO someone"을 떠올려 받는 사람에 "ถึง"(도착하다의 뜻)를 쓰기 쉬워요: "ให้ของขวัญถึงเพื่อน" ✗. 받는 사람은 "แก่"를 써요: "ให้ของขวัญแก่เพื่อน" ✓. 성조 코너: "ให้"(hâi)과 "แก่"(gàe).
Dialogue
ของขวัญวันเกิดให้มาลี — 말리에게 줄 생일 선물
- Somchai เจมส์ เสาร์นี้วันเกิดมาลี คุณจะให้อะไรครับ 제임스, 이번 토요일은 말리 생일이에요. 뭘 줄 거예요?
- James ผมจะให้หนังสือถึงมาลีครับ 저는 말리에게 책을 줄 거예요. (실수: 받는 사람은 แก่, ถึง(=~에 도착) 아님: ให้หนังสือแก่มาลี)
- Somchai อ๋อ ผู้รับใช้ "แก่" ครับ ไม่ใช่ "ถึง" พูดว่า "ให้หนังสือแก่มาลี" 아, 받는 사람은 "แก่"를 써요, "ถึง" 아니고요. "ให้หนังสือแก่มาลี"라고 하세요.
- James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "ผมให้หนังสือแก่มาลี" 아, 알겠어요. "ผมให้หนังสือแก่มาลี" (말리에게 책을 줘요).
- Somchai ถูกต้องครับ! ผมจะให้ช่อดอกไม้แก่เธอ และเราจะจัดงานเลี้ยงเล็ก ๆ 맞아요! 저는 그녀에게 꽃다발을 줄 거예요. 그리고 우리는 작은 파티를 열 거예요.
- James เยี่ยมครับ! มาลีจะรับของขวัญมากมายจากเพื่อน ๆ สุขสันต์วันเกิดมาลี 좋아요! 말리는 친구들에게서 선물을 많이 받을 거예요. 말리, 생일 축하해요!
Dialogue
งานเลี้ยงวันเกิด — 생일 파티
- Malee ขอบคุณทุกคนที่มานะคะ นี่คืองานเลี้ยงวันเกิดที่สนุกที่สุด 와 줘서 다들 고마워요. 가장 즐거운 생일 파티예요.
- James สุขสันต์วันเกิดครับ มาลี ผมให้ช่อดอกไม้นี้แก่คุณ 생일 축하해요, 말리. 이 꽃다발을 당신에게 줄게요.
- Malee ขอบคุณค่ะ เจมส์! ดอกไม้สวยมาก ฉันรับการ์ดจากสมชายด้วย 고마워요, 제임스! 꽃 정말 예뻐요. 솜차이에게서 카드도 받았어요.
- James เยี่ยมครับ! แล้วเค้กล่ะครับ มีกี่เทียน 좋아요! 그럼 케이크는요? 초가 몇 개예요?
- Malee มียี่สิบเทียนค่ะ! ทุกคน มากินเค้กกันเถอะ 초가 스무 개예요! 여러분, 케이크 먹어요.
- James ครับ! ขออวยพรให้มาลีมีความสุขนะครับ 네! 말리가 행복하길 빌어요.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| วันเกิด | wan-gòet | n. | 생일 |
| งานเลี้ยง | ngaan-líang | n. | 파티, 잔치 |
| ของขวัญ | khǎwng-khwǎn | n. | 선물 |
| การ์ด | gáat | n. | 카드 |
| ช่อดอกไม้ | châw-dàwk-máai | n. | 꽃다발 |
| เค้ก | khék | n. | 케이크 |
| เทียน | thian | n. | 초, 양초 |
| แขก | khàek | n. | 손님 |
| ให้ | hâi | v. | 주다 |
| รับ | ráp | v. | 받다 |
| อวยพร | uai-phawn | v. | 축복하다, 축하하다 |
| จัด | jàt | v. | 열다, 준비하다 |
Grammar
ให้และรับ: "ให้ + ของ + แก่ + คน" 주고받기: "ให้ + 물건 + แก่ + 사람"
"ให้" แปลว่า "มอบให้". โครงสร้างที่ชัดคือ "ให้ + [ของ] + แก่ + [คน]": "ผมให้ของขวัญแก่แม่" (ของ = ของขวัญ, ผู้รับ = แม่). ผู้รับตามหลัง "แก่" (แปลว่า "ให้แก่/ต่อ"). พูดทิศทางย้อนกลับ — รับ — ด้วย "รับ + [ของ] + จาก + [คน]": "ผมรับการ์ดจากเพื่อน". การจะอวยพรใครใช้ "อวยพร + [คน/โอกาส]": "อวยพรวันเกิด", "ขออวยพรให้มีความสุข". ข้อควรระวัง: ภาษาอังกฤษพูด "give something TO someone" ด้วย "to" ผู้พูดภาษาอังกฤษจึงมักเลือก "ถึง" หรือ "ไปยัง" (แปลว่า "ไปถึง/มุ่งไปที่") กับผู้รับ: "ให้ของขวัญถึงเพื่อน" ✗. สำหรับผู้รับ ภาษาไทยใช้ "แก่" (ไม่ใช่ "ถึง"): "ให้ของขวัญแก่เพื่อน" ✓.
"ให้"는 "주다/건네다"라는 뜻이에요. 명확한 구조는 "ให้ + [물건] + แก่ + [사람]": "ผมให้ของขวัญแก่แม่" (물건 = 선물, 받는 사람 = 엄마). 받는 사람은 "แก่"("~에게/~를 위해"의 뜻) 뒤에 와요. 반대 방향 — 받기 — 는 "รับ + [물건] + จาก + [사람]": "ผมรับการ์ดจากเพื่อน" (친구에게서 카드를 받아요). 누군가를 축복하려면 "อวยพร + [사람/때]": "อวยพรวันเกิด" (생일을 축하하다), "ขออวยพรให้มีความสุข" (행복을 빌어요). 주의: 영어는 "give something TO someone"에서 "to"를 쓰므로 영어 화자는 받는 사람에 "ถึง"이나 "ไปยัง"("도착/향함"의 뜻)를 쓰기 쉬워요: "ให้ของขวัญถึงเพื่อน" ✗. 받는 사람에는 태국어로 "แก่"를 써요("ถึง" 아님): "ให้ของขวัญแก่เพื่อน" ✓.
- ผมให้ของขวัญแก่แม่ phǒm hâi khǎwng-khwǎn gàe mâe 저는 엄마에게 선물을 드려요.
- สมชายให้ช่อดอกไม้แก่มาลี Somchai hâi châw-dàwk-máai gàe Malee 솜차이가 말리에게 꽃다발을 줘요.
- ผมรับการ์ดจากเพื่อน phǒm ráp gáat jàak phʉ̂an 저는 친구에게서 카드를 받아요.
- เราอวยพรวันเกิดเขา rao uai-phawn wan-gòet khǎo 우리는 그의 생일을 축하해요.
- เพื่อนให้เค้กแก่ผม phʉ̂an hâi khék gàe phǒm 친구가 저에게 케이크를 줘요.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →