Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
J'ai mal à la tête Estou com dor de cabeça
Falar do corpo e da saúde. Vocabulário: le corps, la tête, la gorge, le ventre, le mal, la fièvre, la toux, malade, le médecin, le médicament. Ponto-chave: para dizer onde dói, o francês diz « avoir mal À + artigo + parte do corpo »: « J'ai mal À LA tête » (Estou com dor de cabeça), « J'ai mal À LA gorge ». E « à » combina-se com o artigo: à+le = au, à+les = aux: « J'ai mal AU ventre » (Dói-me a barriga), « J'ai mal AUX dents » (Doem-me os dentes). Os anglófonos esquecem o « à » — « J'ai mal la tête » ✗ → « J'ai mal à la tête » ✓. Diz-se também « avoir de la fièvre » (ter febre), « être malade » (estar doente). Para perguntar: « Qu'est-ce qui ne va pas ? » (O que se passa?) ou « Où as-tu mal ? » (Onde dói?); para desejar: « Bon rétablissement ! » (As melhoras!). Canto da pronúncia: o « ê » de « tête », os dois « g » de « gorge » e o « -in » nasal de « médecin ».
Dialogue
mal le ventre ? mal AU ventre ! — mal le ventre? mal AU ventre!
- Lucas Mike, tu es tout pâle. Qu'est-ce qui ne va pas ? Mike, estás muito pálido. O que se passa?
- Mike J'ai mal le ventre. Dói-me a barriga. (deslize: é preciso « à », e à+le = au — diga « J'ai mal AU ventre »)
- Lucas Il faut « à » : « J'ai mal À le ventre » → et à+le se contracte : « J'ai mal AU ventre ». É preciso « à »: « J'ai mal À le ventre » → e à+le contrai: « J'ai mal AU ventre ».
- Mike Ah ! J'ai mal au ventre. Et j'ai un peu mal à la tête aussi. Ah! Dói-me a barriga. E também me dói um pouco a cabeça.
- Lucas Tu es peut-être malade. Va voir un médecin, et bon rétablissement ! Talvez estejas doente. Vai a um médico, e as melhoras!
Dialogue
À la pharmacie — Na farmácia
- Camille Bonjour. J'ai mal à la gorge et je tousse. Olá. Dói-me a garganta e tenho tosse.
- Lucas Vous avez de la fièvre aussi ? Também tem febre?
- Camille Un peu. Et j'ai mal à la tête et au dos. Um pouco. E dói-me a cabeça e as costas.
- Lucas Prenez ce médicament, buvez de l'eau et reposez-vous. Si ça continue, voyez un médecin. Tome este medicamento, beba água e descanse. Se continuar, vá a um médico.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| le corps | n.m. | o corpo | |
| la tête | n.f. | a cabeça | |
| la gorge | n.f. | a garganta | |
| le ventre | n.m. | a barriga | |
| le mal | n.m. | a dor (avoir mal à = doer) | |
| la fièvre | n.f. | a febre (avoir de la fièvre) | |
| la toux | n.f. | a tosse (tousser = tossir) | |
| malade | adj. | doente | |
| le médecin | n.m. | o médico | |
| le médicament | n.m. | o medicamento |
Grammar
Avoir mal À + article : au, à la, aux Avoir mal À + artigo: au, à la, aux
Pour dire qu'une partie du corps fait mal, le français utilise « avoir mal À » + l'article + la partie du corps. Le petit mot « à » est obligatoire : « J'ai mal À LA tête », « J'ai mal À LA gorge ». Comme pour « de » (souviens-toi : de+le = du), le « à » se combine avec l'article : à+le = AU, à+les = AUX (mais à+la reste « à la », à+l' reste « à l' »). Donc : « J'ai mal AU ventre » (à+le), « J'ai mal AUX dents » (à+les), « J'ai mal À LA gorge », « J'ai mal À L'oreille ». Les anglophones laissent tomber le « à » — « J'ai mal la tête » ✗ → « J'ai mal à la tête » ✓. Pour la fièvre : « J'ai de la fièvre » ; pour l'état général : « Je suis malade ». Demander : « Où as-tu mal ? », « Qu'est-ce qui ne va pas ? ». Et on dit « Bon rétablissement ! » à quelqu'un de malade.
Para dizer que uma parte do corpo dói, o francês usa « avoir mal À » + o artigo + a parte do corpo. A palavrinha « à » é obrigatória: « J'ai mal À LA tête », « J'ai mal À LA gorge ». Como com « de » (lembra: de+le = du), « à » combina-se com o artigo: à+le = AU, à+les = AUX (mas à+la fica « à la », à+l' fica « à l' »). Então: « J'ai mal AU ventre » (à+le), « J'ai mal AUX dents » (à+les), « J'ai mal À LA gorge », « J'ai mal À L'oreille » (Dói-me o ouvido). Os anglófonos tiram o « à » — « J'ai mal la tête » ✗ → « J'ai mal à la tête » ✓. Para a febre: « J'ai de la fièvre »; para o estado geral: « Je suis malade » (Estou doente). Para perguntar: « Où as-tu mal ? » (Onde dói?), « Qu'est-ce qui ne va pas ? ». E diz-se « Bon rétablissement ! » (As melhoras!) a alguém doente.
- J'ai mal à la gorge et un peu de fièvre. Dói-me a garganta e tenho um pouco de febre.
- Il a mal au ventre depuis ce matin. Dói-lhe a barriga desde esta manhã.
- Qu'est-ce qui ne va pas ? — J'ai mal aux dents. O que se passa? — Doem-me os dentes.
- Tu es malade. Prends ce médicament et repose-toi. Bon rétablissement ! Estás doente. Toma este medicamento e descansa. As melhoras!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →