Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29

J'ai mal à la tête Ich habe Kopfschmerzen

Über den Körper und die Gesundheit sprechen. Vokabular: le corps, la tête, la gorge, le ventre, le mal, la fièvre, la toux, malade, le médecin, le médicament. Schlüsselpunkt: Um zu sagen, wo es weh tut, sagt das Französische „avoir mal À + Artikel + Körperteil“: „J'ai mal À LA tête“ (Ich habe Kopfschmerzen), „J'ai mal À LA gorge“. Und „à“ verbindet sich mit dem Artikel: à+le = au, à+les = aux: „J'ai mal AU ventre“ (Mir tut der Bauch weh), „J'ai mal AUX dents“ (Mir tun die Zähne weh). Englischsprecher vergessen das „à“ — „J'ai mal la tête“ ✗ → „J'ai mal à la tête“ ✓. Man sagt auch „avoir de la fièvre“ (Fieber haben), „être malade“ (krank sein). Zum Fragen: „Qu'est-ce qui ne va pas ?“ (Was ist los?) oder „Où as-tu mal ?“ (Wo tut es weh?); zum Wünschen: „Bon rétablissement !“ (Gute Besserung!). Aussprache-Ecke: das „ê“ von „tête“, die zwei „g“ von „gorge“ und das nasale „-in“ von „médecin“.

mal le ventre ? mal AU ventre ! — mal le ventre? mal AU ventre!

  1. Lucas Mike, tu es tout pâle. Qu'est-ce qui ne va pas ? Mike, du bist ganz blass. Was ist los?
  2. Mike J'ai mal le ventre. Mir tut der Bauch weh. (Patzer: du brauchst „à“, und à+le = au — sag „J'ai mal AU ventre“)
  3. Lucas Il faut « à » : « J'ai mal À le ventre » → et à+le se contracte : « J'ai mal AU ventre ». Du brauchst „à“: „J'ai mal À le ventre“ → und à+le zieht sich zusammen: „J'ai mal AU ventre“.
  4. Mike Ah ! J'ai mal au ventre. Et j'ai un peu mal à la tête aussi. Ah! Mir tut der Bauch weh. Und der Kopf tut mir auch ein bisschen weh.
  5. Lucas Tu es peut-être malade. Va voir un médecin, et bon rétablissement ! Vielleicht bist du krank. Geh zum Arzt, und gute Besserung!

À la pharmacie — In der Apotheke

  1. Camille Bonjour. J'ai mal à la gorge et je tousse. Guten Tag. Ich habe Halsschmerzen und huste.
  2. Lucas Vous avez de la fièvre aussi ? Haben Sie auch Fieber?
  3. Camille Un peu. Et j'ai mal à la tête et au dos. Ein bisschen. Und mir tun der Kopf und der Rücken weh.
  4. Lucas Prenez ce médicament, buvez de l'eau et reposez-vous. Si ça continue, voyez un médecin. Nehmen Sie dieses Medikament, trinken Sie Wasser und ruhen Sie sich aus. Wenn es anhält, gehen Sie zum Arzt.
汉字PinyinPOSMeaning
le corps n.m. der Körper
la tête n.f. der Kopf
la gorge n.f. der Hals, die Kehle
le ventre n.m. der Bauch
le mal n.m. der Schmerz (avoir mal à = Schmerzen haben an)
la fièvre n.f. das Fieber (avoir de la fièvre)
la toux n.f. der Husten (tousser = husten)
malade adj. krank
le médecin n.m. der Arzt
le médicament n.m. das Medikament

Avoir mal À + article : au, à la, aux Avoir mal À + Artikel: au, à la, aux

Pour dire qu'une partie du corps fait mal, le français utilise « avoir mal À » + l'article + la partie du corps. Le petit mot « à » est obligatoire : « J'ai mal À LA tête », « J'ai mal À LA gorge ». Comme pour « de » (souviens-toi : de+le = du), le « à » se combine avec l'article : à+le = AU, à+les = AUX (mais à+la reste « à la », à+l' reste « à l' »). Donc : « J'ai mal AU ventre » (à+le), « J'ai mal AUX dents » (à+les), « J'ai mal À LA gorge », « J'ai mal À L'oreille ». Les anglophones laissent tomber le « à » — « J'ai mal la tête » ✗ → « J'ai mal à la tête » ✓. Pour la fièvre : « J'ai de la fièvre » ; pour l'état général : « Je suis malade ». Demander : « Où as-tu mal ? », « Qu'est-ce qui ne va pas ? ». Et on dit « Bon rétablissement ! » à quelqu'un de malade.

Um zu sagen, dass ein Körperteil weh tut, nutzt das Französische „avoir mal À“ + den Artikel + den Körperteil. Das kleine Wort „à“ ist Pflicht: „J'ai mal À LA tête“, „J'ai mal À LA gorge“. Wie bei „de“ (denk daran: de+le = du) verbindet sich „à“ mit dem Artikel: à+le = AU, à+les = AUX (aber à+la bleibt „à la“, à+l' bleibt „à l'“). Also: „J'ai mal AU ventre“ (à+le), „J'ai mal AUX dents“ (à+les), „J'ai mal À LA gorge“, „J'ai mal À L'oreille“ (Mir tut das Ohr weh). Englischsprecher lassen das „à“ weg — „J'ai mal la tête“ ✗ → „J'ai mal à la tête“ ✓. Für Fieber: „J'ai de la fièvre“; für den allgemeinen Zustand: „Je suis malade“ (Ich bin krank). Zum Fragen: „Où as-tu mal ?“ (Wo tut es weh?), „Qu'est-ce qui ne va pas ?“. Und man sagt „Bon rétablissement !“ (Gute Besserung!) zu jemandem, der krank ist.

  • J'ai mal à la gorge et un peu de fièvre. Ich habe Halsschmerzen und etwas Fieber.
  • Il a mal au ventre depuis ce matin. Ihm tut seit heute Morgen der Bauch weh.
  • Qu'est-ce qui ne va pas ? — J'ai mal aux dents. Was ist los? — Mir tun die Zähne weh.
  • Tu es malade. Prends ce médicament et repose-toi. Bon rétablissement ! Du bist krank. Nimm dieses Medikament und ruh dich aus. Gute Besserung!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.