Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
J'ai mal à la tête Ich habe Kopfschmerzen
Über den Körper und die Gesundheit sprechen. Vokabular: le corps, la tête, la gorge, le ventre, le mal, la fièvre, la toux, malade, le médecin, le médicament. Schlüsselpunkt: Um zu sagen, wo es weh tut, sagt das Französische „avoir mal À + Artikel + Körperteil“: „J'ai mal À LA tête“ (Ich habe Kopfschmerzen), „J'ai mal À LA gorge“. Und „à“ verbindet sich mit dem Artikel: à+le = au, à+les = aux: „J'ai mal AU ventre“ (Mir tut der Bauch weh), „J'ai mal AUX dents“ (Mir tun die Zähne weh). Englischsprecher vergessen das „à“ — „J'ai mal la tête“ ✗ → „J'ai mal à la tête“ ✓. Man sagt auch „avoir de la fièvre“ (Fieber haben), „être malade“ (krank sein). Zum Fragen: „Qu'est-ce qui ne va pas ?“ (Was ist los?) oder „Où as-tu mal ?“ (Wo tut es weh?); zum Wünschen: „Bon rétablissement !“ (Gute Besserung!). Aussprache-Ecke: das „ê“ von „tête“, die zwei „g“ von „gorge“ und das nasale „-in“ von „médecin“.
Dialogue
mal le ventre ? mal AU ventre ! — mal le ventre? mal AU ventre!
- Lucas Mike, tu es tout pâle. Qu'est-ce qui ne va pas ? Mike, du bist ganz blass. Was ist los?
- Mike J'ai mal le ventre. Mir tut der Bauch weh. (Patzer: du brauchst „à“, und à+le = au — sag „J'ai mal AU ventre“)
- Lucas Il faut « à » : « J'ai mal À le ventre » → et à+le se contracte : « J'ai mal AU ventre ». Du brauchst „à“: „J'ai mal À le ventre“ → und à+le zieht sich zusammen: „J'ai mal AU ventre“.
- Mike Ah ! J'ai mal au ventre. Et j'ai un peu mal à la tête aussi. Ah! Mir tut der Bauch weh. Und der Kopf tut mir auch ein bisschen weh.
- Lucas Tu es peut-être malade. Va voir un médecin, et bon rétablissement ! Vielleicht bist du krank. Geh zum Arzt, und gute Besserung!
Dialogue
À la pharmacie — In der Apotheke
- Camille Bonjour. J'ai mal à la gorge et je tousse. Guten Tag. Ich habe Halsschmerzen und huste.
- Lucas Vous avez de la fièvre aussi ? Haben Sie auch Fieber?
- Camille Un peu. Et j'ai mal à la tête et au dos. Ein bisschen. Und mir tun der Kopf und der Rücken weh.
- Lucas Prenez ce médicament, buvez de l'eau et reposez-vous. Si ça continue, voyez un médecin. Nehmen Sie dieses Medikament, trinken Sie Wasser und ruhen Sie sich aus. Wenn es anhält, gehen Sie zum Arzt.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| le corps | n.m. | der Körper | |
| la tête | n.f. | der Kopf | |
| la gorge | n.f. | der Hals, die Kehle | |
| le ventre | n.m. | der Bauch | |
| le mal | n.m. | der Schmerz (avoir mal à = Schmerzen haben an) | |
| la fièvre | n.f. | das Fieber (avoir de la fièvre) | |
| la toux | n.f. | der Husten (tousser = husten) | |
| malade | adj. | krank | |
| le médecin | n.m. | der Arzt | |
| le médicament | n.m. | das Medikament |
Grammar
Avoir mal À + article : au, à la, aux Avoir mal À + Artikel: au, à la, aux
Pour dire qu'une partie du corps fait mal, le français utilise « avoir mal À » + l'article + la partie du corps. Le petit mot « à » est obligatoire : « J'ai mal À LA tête », « J'ai mal À LA gorge ». Comme pour « de » (souviens-toi : de+le = du), le « à » se combine avec l'article : à+le = AU, à+les = AUX (mais à+la reste « à la », à+l' reste « à l' »). Donc : « J'ai mal AU ventre » (à+le), « J'ai mal AUX dents » (à+les), « J'ai mal À LA gorge », « J'ai mal À L'oreille ». Les anglophones laissent tomber le « à » — « J'ai mal la tête » ✗ → « J'ai mal à la tête » ✓. Pour la fièvre : « J'ai de la fièvre » ; pour l'état général : « Je suis malade ». Demander : « Où as-tu mal ? », « Qu'est-ce qui ne va pas ? ». Et on dit « Bon rétablissement ! » à quelqu'un de malade.
Um zu sagen, dass ein Körperteil weh tut, nutzt das Französische „avoir mal À“ + den Artikel + den Körperteil. Das kleine Wort „à“ ist Pflicht: „J'ai mal À LA tête“, „J'ai mal À LA gorge“. Wie bei „de“ (denk daran: de+le = du) verbindet sich „à“ mit dem Artikel: à+le = AU, à+les = AUX (aber à+la bleibt „à la“, à+l' bleibt „à l'“). Also: „J'ai mal AU ventre“ (à+le), „J'ai mal AUX dents“ (à+les), „J'ai mal À LA gorge“, „J'ai mal À L'oreille“ (Mir tut das Ohr weh). Englischsprecher lassen das „à“ weg — „J'ai mal la tête“ ✗ → „J'ai mal à la tête“ ✓. Für Fieber: „J'ai de la fièvre“; für den allgemeinen Zustand: „Je suis malade“ (Ich bin krank). Zum Fragen: „Où as-tu mal ?“ (Wo tut es weh?), „Qu'est-ce qui ne va pas ?“. Und man sagt „Bon rétablissement !“ (Gute Besserung!) zu jemandem, der krank ist.
- J'ai mal à la gorge et un peu de fièvre. Ich habe Halsschmerzen und etwas Fieber.
- Il a mal au ventre depuis ce matin. Ihm tut seit heute Morgen der Bauch weh.
- Qu'est-ce qui ne va pas ? — J'ai mal aux dents. Was ist los? — Mir tun die Zähne weh.
- Tu es malade. Prends ce médicament et repose-toi. Bon rétablissement ! Du bist krank. Nimm dieses Medikament und ruh dich aus. Gute Besserung!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →