Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
J'ai mal à la tête Me duele la cabeza
Hablar del cuerpo y de la salud. Vocabulario: le corps, la tête, la gorge, le ventre, le mal, la fièvre, la toux, malade, le médecin, le médicament. Punto clave: para decir dónde duele, el francés dice « avoir mal À + artículo + parte del cuerpo »: « J'ai mal À LA tête » (Me duele la cabeza), « J'ai mal À LA gorge ». Y « à » se combina con el artículo: à+le = au, à+les = aux: « J'ai mal AU ventre » (Me duele la barriga), « J'ai mal AUX dents » (Me duelen los dientes). Los angloparlantes olvidan el « à » — « J'ai mal la tête » ✗ → « J'ai mal à la tête » ✓. También se dice « avoir de la fièvre » (tener fiebre), « être malade » (estar enfermo). Para preguntar: « Qu'est-ce qui ne va pas ? » (¿Qué pasa?) o « Où as-tu mal ? » (¿Dónde te duele?); para desear: « Bon rétablissement ! » (¡Que te mejores!). Rincón de pronunciación: la « ê » de « tête », las dos « g » de « gorge » y la « -in » nasal de « médecin ».
Dialogue
mal le ventre ? mal AU ventre ! — ¿mal le ventre? ¡mal AU ventre!
- Lucas Mike, tu es tout pâle. Qu'est-ce qui ne va pas ? Mike, estás muy pálido. ¿Qué te pasa?
- Mike J'ai mal le ventre. Me duele el vientre. (desliz: hace falta « à », y à+le = au — di « J'ai mal AU ventre »)
- Lucas Il faut « à » : « J'ai mal À le ventre » → et à+le se contracte : « J'ai mal AU ventre ». Hace falta « à »: « J'ai mal À le ventre » → y à+le se contrae: « J'ai mal AU ventre ».
- Mike Ah ! J'ai mal au ventre. Et j'ai un peu mal à la tête aussi. ¡Ah! Me duele el vientre. Y también me duele un poco la cabeza.
- Lucas Tu es peut-être malade. Va voir un médecin, et bon rétablissement ! Quizá estás enfermo. Ve a un médico, ¡y que te mejores!
Dialogue
À la pharmacie — En la farmacia
- Camille Bonjour. J'ai mal à la gorge et je tousse. Hola. Me duele la garganta y toso.
- Lucas Vous avez de la fièvre aussi ? ¿Tiene fiebre también?
- Camille Un peu. Et j'ai mal à la tête et au dos. Un poco. Y me duele la cabeza y la espalda.
- Lucas Prenez ce médicament, buvez de l'eau et reposez-vous. Si ça continue, voyez un médecin. Tome este medicamento, beba agua y descanse. Si sigue, vea a un médico.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| le corps | n.m. | el cuerpo | |
| la tête | n.f. | la cabeza | |
| la gorge | n.f. | la garganta | |
| le ventre | n.m. | el vientre, la barriga | |
| le mal | n.m. | el dolor (avoir mal à = doler) | |
| la fièvre | n.f. | la fiebre (avoir de la fièvre) | |
| la toux | n.f. | la tos (tousser = toser) | |
| malade | adj. | enfermo | |
| le médecin | n.m. | el médico | |
| le médicament | n.m. | el medicamento |
Grammar
Avoir mal À + article : au, à la, aux Avoir mal À + artículo: au, à la, aux
Pour dire qu'une partie du corps fait mal, le français utilise « avoir mal À » + l'article + la partie du corps. Le petit mot « à » est obligatoire : « J'ai mal À LA tête », « J'ai mal À LA gorge ». Comme pour « de » (souviens-toi : de+le = du), le « à » se combine avec l'article : à+le = AU, à+les = AUX (mais à+la reste « à la », à+l' reste « à l' »). Donc : « J'ai mal AU ventre » (à+le), « J'ai mal AUX dents » (à+les), « J'ai mal À LA gorge », « J'ai mal À L'oreille ». Les anglophones laissent tomber le « à » — « J'ai mal la tête » ✗ → « J'ai mal à la tête » ✓. Pour la fièvre : « J'ai de la fièvre » ; pour l'état général : « Je suis malade ». Demander : « Où as-tu mal ? », « Qu'est-ce qui ne va pas ? ». Et on dit « Bon rétablissement ! » à quelqu'un de malade.
Para decir que una parte del cuerpo duele, el francés usa « avoir mal À » + el artículo + la parte del cuerpo. La palabrita « à » es obligatoria: « J'ai mal À LA tête », « J'ai mal À LA gorge ». Como con « de » (recuerda: de+le = du), « à » se combina con el artículo: à+le = AU, à+les = AUX (pero à+la queda « à la », à+l' queda « à l' »). Así: « J'ai mal AU ventre » (à+le), « J'ai mal AUX dents » (à+les), « J'ai mal À LA gorge », « J'ai mal À L'oreille » (Me duele el oído). Los angloparlantes quitan el « à » — « J'ai mal la tête » ✗ → « J'ai mal à la tête » ✓. Para la fiebre: « J'ai de la fièvre »; para el estado general: « Je suis malade » (Estoy enfermo). Para preguntar: « Où as-tu mal ? » (¿Dónde te duele?), « Qu'est-ce qui ne va pas ? ». Y se dice « Bon rétablissement ! » (¡Que te mejores!) a alguien enfermo.
- J'ai mal à la gorge et un peu de fièvre. Me duele la garganta y tengo un poco de fiebre.
- Il a mal au ventre depuis ce matin. Le duele el vientre desde esta mañana.
- Qu'est-ce qui ne va pas ? — J'ai mal aux dents. ¿Qué te pasa? — Me duelen los dientes.
- Tu es malade. Prends ce médicament et repose-toi. Bon rétablissement ! Estás enfermo. Toma este medicamento y descansa. ¡Que te mejores!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →