Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44

Un cadeau pour toi Um presente para você

As festas e as celebrações. Vocabulário: la fête, le cadeau, l'anniversaire, l'invitation, Noël, donner, recevoir, offrir, fêter, le gâteau. Ponto-chave: os PRONOMES de objeto INDIRETO — o « a quem » da frase. Com os verbos de dar e de falar (donner, offrir, dire, envoyer, parler), a pergunta é « à qui ? » (a quem?): je donne un cadeau À MARIE → je LUI donne un cadeau (dou um presente a ela). Os pronomes são: me (a mim), te (a ti), LUI (a ele OU a ela), nous (a nós), vous (a vós), LEUR (a eles/elas). Duas novidades: « lui » serve para um homem e para uma mulher por igual (ao contrário do direto le/la do capítulo 40), e « leur » (a eles) é invariável — NÃO leva -s (não o confundas com o possessivo « leur/leurs » = « their », visto no capítulo 6). Como no capítulo 40, o pronome vem ANTES do verbo: « Je LUI offre un gâteau » (ofereço-lhe um bolo), « Elle NOUS envoie une invitation » (ela envia-nos um convite). O ERRO clássico do anglófono: o inglês diz « I give her a gift », sem preposição e com a pessoa antes da coisa; diz-se então « je donne elle un cadeau » ✗. Em francês: « je lui donne un cadeau » ✓, ou « je donne un cadeau à elle » ✓. Canto da pronúncia: o som « eu » (leur, deux, heureux) — um som arredondado, os lábios para a frente.

Donner elle / lui donner

  1. Camille Samedi, c'est l'anniversaire de Chloé. Tu as pensé au cadeau ? Sábado é o aniversário da Chloé. Já pensou no presente?
  2. Mike Oui ! Je vais donner elle un livre. Sim! Vou dar a ela um livro. (deslize: ordem do inglês, sem preposição — o francês precisa de « lui » antes do verbo, ou « à elle »)
  3. Camille Presque ! En français on ne dit pas « donner elle ». Dis « lui donner un livre », ou « donner un livre à elle ». Quase! Em francês não se diz « donner elle ». Diz « lui donner un livre », ou « donner un livre à elle ».
  4. Mike Ah, « lui » avant le verbe ! Et « lui » marche pour elle aussi ? Donc : je vais lui donner un livre. Ah, « lui » antes do verbo! E « lui » serve para ela também? Então: vou dar-lhe um livro.
  5. Camille Exactement, « lui » sert pour lui comme pour elle. Et pour plusieurs personnes, c'est « leur ». Exatamente, « lui » serve para ele e para ela. E para várias pessoas, é « leur ».
  6. Mike Super ! Alors je vais lui donner un livre, et je vais leur dire « joyeux anniversaire ». Ótimo! Então vou dar-lhe um livro, e vou dizer-lhes « feliz aniversário ».

À la fête d'anniversaire — Na festa de aniversário

  1. Camille Quelle belle fête ! Merci de m'avoir invitée, Lucas. Que festa linda! Obrigada por me convidar, Lucas.
  2. Lucas Je t'en prie ! Dis, les gens lui ont déjà donné les cadeaux ? De nada! Diz, o pessoal já lhe deu os presentes?
  3. Camille Quelques-uns ! Anne lui a offert un livre et Paul lui a donné des fleurs. Alguns! A Anne ofereceu-lhe um livro e o Paul deu-lhe flores.
  4. Lucas C'est gentil ! Moi aussi, j'ai un petit quelque chose pour elle. Tiens. Que gentil! Eu também tenho uma coisinha para ela. Toma.
  5. Camille Oh, c'est adorable ! On va lui donner tout ça après le gâteau ? Ah, que fofo! Vamos dar-lhe tudo isto depois do bolo?
  6. Lucas Bonne idée. Et après, nous allons tous lui chanter « joyeux anniversaire ». Boa ideia. E depois, vamos todos cantar-lhe « feliz aniversário ».
汉字PinyinPOSMeaning
la fête n.f. a festa
le cadeau n.m. o presente
l'anniversaire n.m. o aniversário
l'invitation n.f. o convite
Noël n.m. o Natal
donner v. dar
recevoir v. receber
offrir v. oferecer
fêter v. comemorar, festejar
le gâteau n.m. o bolo
inviter v. convidar
heureux adj. feliz
joyeux adj. alegre, feliz

Les pronoms indirects : lui, leur (à qui) Os pronomes indiretos: lui, leur (a quem)

Au chapitre 40, tu as appris l'objet DIRECT (le « quoi » : le/la/les). Voici l'objet INDIRECT — le « à qui ». Il apparaît avec les verbes de don et de parole : donner, offrir, envoyer, dire, parler, écrire, montrer. La question est « à qui ? » : je donne un cadeau À MARIE. Les pronoms indirects sont : me (à moi), te (à toi), LUI (à lui ou à elle), nous (à nous), vous (à vous), LEUR (à eux/elles). Deux points nouveaux et importants. (1) « lui » est NEUTRE : il remplace « à lui » comme « à elle » — « Je parle à Paul → je LUI parle », « Je parle à Marie → je LUI parle » (au chapitre 40, le direct changeait : le/la). (2) « leur » (à eux/elles) ne prend JAMAIS de -s. Ne le confonds pas avec le possessif « leur/leurs » (= « their », chapitre 6) : « je LEUR donne leurS cadeaux » (le premier « leur » = à eux, le second « leurs » = les cadeaux qui sont à eux). Comme au chapitre 40, le pronom vient AVANT le verbe : « Je LUI offre un gâteau », « Elle NOUS envoie une invitation », « Nous LEUR disons merci ». L'ERREUR classique de l'anglophone : en anglais on dit « I give her a gift » — sans préposition, la personne avant la chose. Traduit mot à mot, ça donne « je donne elle un cadeau » ✗, qui n'existe pas. Dis « je lui donne un cadeau » ✓, ou « je donne un cadeau à elle » ✓. Astuce : si tu peux mettre un « à » devant la personne (parler À, donner À), c'est un objet indirect → lui / leur.

No capítulo 40 você aprendeu o objeto DIRETO (o « quê »: le/la/les). Aqui está o objeto INDIRETO — o « a quem ». Aparece com os verbos de dar e de falar: donner, offrir, envoyer, dire, parler, écrire, montrer. A pergunta é « à qui ? » (a quem?): je donne un cadeau À MARIE. Os pronomes indiretos são: me (a mim), te (a ti), LUI (a ele ou a ela), nous (a nós), vous (a vós), LEUR (a eles/elas). Dois pontos novos e importantes. (1) « lui » é NEUTRO: substitui « à lui » tanto como « à elle » — « Je parle à Paul → je LUI parle », « Je parle à Marie → je LUI parle » (no capítulo 40 o direto mudava: le/la). (2) « leur » (a eles) NUNCA leva -s. Não o confundas com o possessivo « leur/leurs » (= « their », capítulo 6): « je LEUR donne leurS cadeaux » (o primeiro « leur » = a eles, o segundo « leurs » = os presentes que são deles). Como no capítulo 40, o pronome vem ANTES do verbo: « Je LUI offre un gâteau », « Elle NOUS envoie une invitation », « Nous LEUR disons merci ». O ERRO clássico do anglófono: em inglês diz-se « I give her a gift » — sem preposição, a pessoa antes da coisa. Palavra por palavra dá « je donne elle un cadeau » ✗, que não existe. Diz « je lui donne un cadeau » ✓, ou « je donne un cadeau à elle » ✓. Dica: se podes pôr um « à » à frente da pessoa (parler À, donner À), é objeto indireto → lui / leur.

  • Demain, c'est l'anniversaire de Chloé ; je vais lui offrir un cadeau. Amanhã é o aniversário da Chloé; vou oferecer-lhe um presente.
  • Elle m'a offert un gâteau et elle nous a dit merci. Ela ofereceu-me um bolo e disse-nos obrigada.
  • Nous leur avons envoyé une invitation pour la fête. Enviámos-lhes um convite para a festa.
  • Qu'est-ce que tu vas offrir à tes parents pour Noël ? O que você vai oferecer aos seus pais no Natal?
  • J'ai acheté un souvenir et je vais te le donner à la fête. Comprei uma lembrança e vou dar para você na festa.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.