Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44

Un cadeau pour toi Un regalo para ti

Las fiestas y las celebraciones. Vocabulario: la fête, le cadeau, l'anniversaire, l'invitation, Noël, donner, recevoir, offrir, fêter, le gâteau. Punto clave: los PRONOMBRES de objeto INDIRECTO — el « a quién » de la frase. Con los verbos de dar y de hablar (donner, offrir, dire, envoyer, parler), la pregunta es « à qui ? » (¿a quién?): je donne un cadeau À MARIE → je LUI donne un cadeau (le doy un regalo a ella). Los pronombres son: me (a mí), te (a ti), LUI (a él O a ella), nous (a nosotros), vous (a vosotros), LEUR (a ellos/ellas). Dos novedades: « lui » sirve para un hombre y para una mujer por igual (a diferencia del directo le/la del capítulo 40), y « leur » (a ellos) es invariable — NO lleva -s (no lo confundas con el posesivo « leur/leurs » = « their », visto en el capítulo 6). Como en el capítulo 40, el pronombre va ANTES del verbo: « Je LUI offre un gâteau » (le ofrezco un pastel), « Elle NOUS envoie une invitation » (nos envía una invitación). El ERROR clásico del anglófono: el inglés dice « I give her a gift », sin preposición y con la persona antes de la cosa; se dice entonces « je donne elle un cadeau » ✗. En francés: « je lui donne un cadeau » ✓, o « je donne un cadeau à elle » ✓. Rincón de pronunciación: el sonido « eu » (leur, deux, heureux) — un sonido redondeado, los labios hacia delante.

Donner elle / lui donner

  1. Camille Samedi, c'est l'anniversaire de Chloé. Tu as pensé au cadeau ? El sábado es el cumpleaños de Chloé. ¿Pensaste en el regalo?
  2. Mike Oui ! Je vais donner elle un livre. ¡Sí! Voy a donner elle un libro. (desliz: orden del inglés, sin preposición — el francés necesita « lui » antes del verbo, o « à elle »)
  3. Camille Presque ! En français on ne dit pas « donner elle ». Dis « lui donner un livre », ou « donner un livre à elle ». ¡Casi! En francés no se dice « donner elle ». Di « lui donner un livre », o « donner un livre à elle ».
  4. Mike Ah, « lui » avant le verbe ! Et « lui » marche pour elle aussi ? Donc : je vais lui donner un livre. ¡Ah, « lui » antes del verbo! ¿Y « lui » sirve para ella también? Entonces: le voy a dar un libro.
  5. Camille Exactement, « lui » sert pour lui comme pour elle. Et pour plusieurs personnes, c'est « leur ». Exacto, « lui » sirve para él y para ella. Y para varias personas, es « leur ».
  6. Mike Super ! Alors je vais lui donner un livre, et je vais leur dire « joyeux anniversaire ». ¡Genial! Entonces le voy a dar un libro, y les voy a decir « feliz cumpleaños ».

À la fête d'anniversaire — En la fiesta de cumpleaños

  1. Camille Quelle belle fête ! Merci de m'avoir invitée, Lucas. ¡Qué fiesta tan linda! Gracias por invitarme, Lucas.
  2. Lucas Je t'en prie ! Dis, les gens lui ont déjà donné les cadeaux ? ¡De nada! Oye, ¿la gente ya le dio los regalos?
  3. Camille Quelques-uns ! Anne lui a offert un livre et Paul lui a donné des fleurs. ¡Algunos! Anne le ofreció un libro y Paul le dio flores.
  4. Lucas C'est gentil ! Moi aussi, j'ai un petit quelque chose pour elle. Tiens. ¡Qué amable! Yo también tengo una cosita para ella. Toma.
  5. Camille Oh, c'est adorable ! On va lui donner tout ça après le gâteau ? ¡Ay, qué tierno! ¿Le damos todo esto después del pastel?
  6. Lucas Bonne idée. Et après, nous allons tous lui chanter « joyeux anniversaire ». Buena idea. Y después, todos le vamos a cantar « feliz cumpleaños ».
汉字PinyinPOSMeaning
la fête n.f. la fiesta
le cadeau n.m. el regalo
l'anniversaire n.m. el cumpleaños
l'invitation n.f. la invitación
Noël n.m. la Navidad
donner v. dar
recevoir v. recibir
offrir v. ofrecer, regalar
fêter v. celebrar, festejar
le gâteau n.m. el pastel, la tarta
inviter v. invitar
heureux adj. feliz, dichoso
joyeux adj. alegre

Les pronoms indirects : lui, leur (à qui) Los pronombres indirectos: lui, leur (a quién)

Au chapitre 40, tu as appris l'objet DIRECT (le « quoi » : le/la/les). Voici l'objet INDIRECT — le « à qui ». Il apparaît avec les verbes de don et de parole : donner, offrir, envoyer, dire, parler, écrire, montrer. La question est « à qui ? » : je donne un cadeau À MARIE. Les pronoms indirects sont : me (à moi), te (à toi), LUI (à lui ou à elle), nous (à nous), vous (à vous), LEUR (à eux/elles). Deux points nouveaux et importants. (1) « lui » est NEUTRE : il remplace « à lui » comme « à elle » — « Je parle à Paul → je LUI parle », « Je parle à Marie → je LUI parle » (au chapitre 40, le direct changeait : le/la). (2) « leur » (à eux/elles) ne prend JAMAIS de -s. Ne le confonds pas avec le possessif « leur/leurs » (= « their », chapitre 6) : « je LEUR donne leurS cadeaux » (le premier « leur » = à eux, le second « leurs » = les cadeaux qui sont à eux). Comme au chapitre 40, le pronom vient AVANT le verbe : « Je LUI offre un gâteau », « Elle NOUS envoie une invitation », « Nous LEUR disons merci ». L'ERREUR classique de l'anglophone : en anglais on dit « I give her a gift » — sans préposition, la personne avant la chose. Traduit mot à mot, ça donne « je donne elle un cadeau » ✗, qui n'existe pas. Dis « je lui donne un cadeau » ✓, ou « je donne un cadeau à elle » ✓. Astuce : si tu peux mettre un « à » devant la personne (parler À, donner À), c'est un objet indirect → lui / leur.

En el capítulo 40 aprendiste el objeto DIRECTO (el « qué »: le/la/les). Aquí está el objeto INDIRECTO — el « a quién ». Aparece con los verbos de dar y de hablar: donner, offrir, envoyer, dire, parler, écrire, montrer. La pregunta es « à qui ? » (¿a quién?): je donne un cadeau À MARIE. Los pronombres indirectos son: me (a mí), te (a ti), LUI (a él o a ella), nous (a nosotros), vous (a vosotros), LEUR (a ellos/ellas). Dos puntos nuevos e importantes. (1) « lui » es NEUTRO: reemplaza « à lui » igual que « à elle » — « Je parle à Paul → je LUI parle », « Je parle à Marie → je LUI parle » (en el capítulo 40 el directo cambiaba: le/la). (2) « leur » (a ellos) NUNCA lleva -s. No lo confundas con el posesivo « leur/leurs » (= « their », capítulo 6): « je LEUR donne leurS cadeaux » (el primer « leur » = a ellos, el segundo « leurs » = los regalos que son de ellos). Como en el capítulo 40, el pronombre va ANTES del verbo: « Je LUI offre un gâteau », « Elle NOUS envoie une invitation », « Nous LEUR disons merci ». El ERROR clásico del anglófono: en inglés se dice « I give her a gift » — sin preposición, la persona antes de la cosa. Palabra por palabra da « je donne elle un cadeau » ✗, que no existe. Di « je lui donne un cadeau » ✓, o « je donne un cadeau à elle » ✓. Truco: si puedes poner un « à » delante de la persona (parler À, donner À), es objeto indirecto → lui / leur.

  • Demain, c'est l'anniversaire de Chloé ; je vais lui offrir un cadeau. Mañana es el cumpleaños de Chloé; le voy a ofrecer un regalo.
  • Elle m'a offert un gâteau et elle nous a dit merci. Me ofreció un pastel y nos dio las gracias.
  • Nous leur avons envoyé une invitation pour la fête. Les enviamos una invitación a la fiesta.
  • Qu'est-ce que tu vas offrir à tes parents pour Noël ? ¿Qué les vas a regalar a tus padres en Navidad?
  • J'ai acheté un souvenir et je vais te le donner à la fête. Compré un recuerdo y te lo voy a dar en la fiesta.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.