Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33

Ich fahre mit dem Bus Vou de ônibus

Como vais para o trabalho? Vocabulário: der Bus, der Zug, das Auto, das Fahrrad, die Bahn, das Flugzeug, mit, zu Fuß, fahren, der Bahnhof, die Arbeit. Gramática central: para o meio de transporte o alemão usa „mit“ + DATIVO — e o veículo mantém o seu artigo: „mit dem Bus“, „mit dem Auto“, „mit dem Zug“, „mit dem Fahrrad“, „mit der Bahn“. O verbo é „fahren“ (não „gehen“) para veículos; „gehen“ só para andar a pé: „zu Fuß gehen“. O inglês diz „by bus“ SEM artigo, por isso o anglófono omite o artigo: „mit Bus“ ✗ → „mit dem Bus“ ✓. Canto dos sons: „eu“ = „oy“ (Flugzeug) e um „a“ longo com „h“ mudo (Bahn, fahren).

mit Bus / mit dem Bus

  1. Lukas Wie kommst du morgens zur Arbeit, Mike? Como vais para o trabalho de manhã, Mike?
  2. Mike Ich fahre mit Bus. Vou de ônibus. (deslize: mantém o artigo no dativo — „mit dem Bus“)
  3. Lukas Fast! Englisch sagt „by bus“ ohne Artikel, aber Deutsch braucht ihn: „mit dem Bus“. Quase! O inglês diz „by bus“ sem artigo, mas o alemão precisa dele: „mit dem Bus“.
  4. Mike Verstanden! Ich fahre mit dem Bus, und dann fahre ich mit der Bahn. Entendido! Vou de ônibus, e depois vou de trem.
  5. Lukas Genau! Und wenn es nah ist? Exato! E quando é perto?
  6. Mike Wenn es nah ist, gehe ich zu Fuß. Quando é perto, vou a pé.

Zum Bahnhof — Para a estação

  1. Lena Am Samstag fahren wir nach Hamburg. Wie kommen wir zum Bahnhof? No sábado vamos a Hamburgo. Como chegamos à estação?
  2. Lukas Der Bahnhof ist nah. Wir gehen zu Fuß, das dauert nur zehn Minuten. A estação é perto. Vamos a pé, só demora dez minutos.
  3. Lena Gut! Und in Hamburg? Fahren wir dort mit der Bahn? Bem! E em Hamburgo? Lá vamos de trem?
  4. Lukas Ja, mit der U-Bahn. Oder wir leihen ein Fahrrad und fahren mit dem Fahrrad am Hafen entlang. Sim, de metrô. Ou alugamos uma bicicleta e vamos de bicicleta pela orla do porto.
  5. Lena Perfekt! Ein Wochenende ohne Auto. Perfeito! Um fim de semana sem carro.
汉字PinyinPOSMeaning
der Bus n.m. o ônibus
der Zug n.m. o trem
das Auto n.n. o carro
das Fahrrad n.n. a bicicleta
die Bahn n.f. o trem (urbano)
das Flugzeug n.n. o avião
mit prep. com, de (+ dativo)
zu Fuß phrase a pé
fahren v. ir (de veículo), dirigir
der Bahnhof n.m. a estação
die Arbeit n.f. o trabalho

„mit“ + Dativ: das Verkehrsmittel „mit“ + dativo: o meio de transporte

Um zu sagen, WOMIT du fährst, nutzt Deutsch die Präposition „mit“ — und „mit“ verlangt immer den DATIV. Wichtig für Englischsprecher: das Fahrzeug behält seinen bestimmten Artikel, der im Dativ steht. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (der + die → der im Dativ), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. Das Verb ist „fahren“, nicht „gehen“: „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ bedeutet auf den eigenen Füßen laufen — dafür sagt man „zu Fuß gehen“ (ohne „mit“): „Ich gehe zu Fuß.“ Der klassische Fehler: Englisch sagt „by bus“, „by car“ ganz OHNE Artikel, also überträgt Mike das und sagt „Ich fahre mit Bus“ ✗. Deutsch braucht aber den Artikel im Dativ: „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.

Para dizer COM QUE te deslocas, o alemão usa a preposição „mit“ — e „mit“ rege sempre o DATIVO. Importante para anglófonos: o veículo mantém o seu artigo definido, que está no dativo. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (die → der no dativo), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. O verbo é „fahren“, não „gehen“: „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ significa andar com os próprios pés — para isso diz-se „zu Fuß gehen“ (sem „mit“): „Ich gehe zu Fuß.“ O erro clássico: o inglês diz „by bus“, „by car“ SEM artigo nenhum, por isso o Mike transfere e diz „Ich fahre mit Bus“ ✗. Mas o alemão precisa do artigo no dativo: „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.

  • Ich fahre jeden Tag mit dem Bus zur Arbeit. Vou para o trabalho de ônibus todos os dias.
  • Wir fahren mit dem Zug nach Berlin. Vamos a Berlim de trem.
  • Meine Schwester fährt mit dem Fahrrad zur Uni. A minha irmã vai à universidade de bicicleta.
  • Der Supermarkt ist nah, ich gehe zu Fuß. O supermercado é perto, vou a pé.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.