Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33
Ich fahre mit dem Bus Vou de ônibus
Como vais para o trabalho? Vocabulário: der Bus, der Zug, das Auto, das Fahrrad, die Bahn, das Flugzeug, mit, zu Fuß, fahren, der Bahnhof, die Arbeit. Gramática central: para o meio de transporte o alemão usa „mit“ + DATIVO — e o veículo mantém o seu artigo: „mit dem Bus“, „mit dem Auto“, „mit dem Zug“, „mit dem Fahrrad“, „mit der Bahn“. O verbo é „fahren“ (não „gehen“) para veículos; „gehen“ só para andar a pé: „zu Fuß gehen“. O inglês diz „by bus“ SEM artigo, por isso o anglófono omite o artigo: „mit Bus“ ✗ → „mit dem Bus“ ✓. Canto dos sons: „eu“ = „oy“ (Flugzeug) e um „a“ longo com „h“ mudo (Bahn, fahren).
Dialogue
mit Bus / mit dem Bus
- Lukas Wie kommst du morgens zur Arbeit, Mike? Como vais para o trabalho de manhã, Mike?
- Mike Ich fahre mit Bus. Vou de ônibus. (deslize: mantém o artigo no dativo — „mit dem Bus“)
- Lukas Fast! Englisch sagt „by bus“ ohne Artikel, aber Deutsch braucht ihn: „mit dem Bus“. Quase! O inglês diz „by bus“ sem artigo, mas o alemão precisa dele: „mit dem Bus“.
- Mike Verstanden! Ich fahre mit dem Bus, und dann fahre ich mit der Bahn. Entendido! Vou de ônibus, e depois vou de trem.
- Lukas Genau! Und wenn es nah ist? Exato! E quando é perto?
- Mike Wenn es nah ist, gehe ich zu Fuß. Quando é perto, vou a pé.
Dialogue
Zum Bahnhof — Para a estação
- Lena Am Samstag fahren wir nach Hamburg. Wie kommen wir zum Bahnhof? No sábado vamos a Hamburgo. Como chegamos à estação?
- Lukas Der Bahnhof ist nah. Wir gehen zu Fuß, das dauert nur zehn Minuten. A estação é perto. Vamos a pé, só demora dez minutos.
- Lena Gut! Und in Hamburg? Fahren wir dort mit der Bahn? Bem! E em Hamburgo? Lá vamos de trem?
- Lukas Ja, mit der U-Bahn. Oder wir leihen ein Fahrrad und fahren mit dem Fahrrad am Hafen entlang. Sim, de metrô. Ou alugamos uma bicicleta e vamos de bicicleta pela orla do porto.
- Lena Perfekt! Ein Wochenende ohne Auto. Perfeito! Um fim de semana sem carro.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| der Bus | n.m. | o ônibus | |
| der Zug | n.m. | o trem | |
| das Auto | n.n. | o carro | |
| das Fahrrad | n.n. | a bicicleta | |
| die Bahn | n.f. | o trem (urbano) | |
| das Flugzeug | n.n. | o avião | |
| mit | prep. | com, de (+ dativo) | |
| zu Fuß | phrase | a pé | |
| fahren | v. | ir (de veículo), dirigir | |
| der Bahnhof | n.m. | a estação | |
| die Arbeit | n.f. | o trabalho |
Grammar
„mit“ + Dativ: das Verkehrsmittel „mit“ + dativo: o meio de transporte
Um zu sagen, WOMIT du fährst, nutzt Deutsch die Präposition „mit“ — und „mit“ verlangt immer den DATIV. Wichtig für Englischsprecher: das Fahrzeug behält seinen bestimmten Artikel, der im Dativ steht. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (der + die → der im Dativ), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. Das Verb ist „fahren“, nicht „gehen“: „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ bedeutet auf den eigenen Füßen laufen — dafür sagt man „zu Fuß gehen“ (ohne „mit“): „Ich gehe zu Fuß.“ Der klassische Fehler: Englisch sagt „by bus“, „by car“ ganz OHNE Artikel, also überträgt Mike das und sagt „Ich fahre mit Bus“ ✗. Deutsch braucht aber den Artikel im Dativ: „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.
Para dizer COM QUE te deslocas, o alemão usa a preposição „mit“ — e „mit“ rege sempre o DATIVO. Importante para anglófonos: o veículo mantém o seu artigo definido, que está no dativo. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (die → der no dativo), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. O verbo é „fahren“, não „gehen“: „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ significa andar com os próprios pés — para isso diz-se „zu Fuß gehen“ (sem „mit“): „Ich gehe zu Fuß.“ O erro clássico: o inglês diz „by bus“, „by car“ SEM artigo nenhum, por isso o Mike transfere e diz „Ich fahre mit Bus“ ✗. Mas o alemão precisa do artigo no dativo: „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.
- Ich fahre jeden Tag mit dem Bus zur Arbeit. Vou para o trabalho de ônibus todos os dias.
- Wir fahren mit dem Zug nach Berlin. Vamos a Berlim de trem.
- Meine Schwester fährt mit dem Fahrrad zur Uni. A minha irmã vai à universidade de bicicleta.
- Der Supermarkt ist nah, ich gehe zu Fuß. O supermercado é perto, vou a pé.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →