Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33

Ich fahre mit dem Bus Je vais en bus

Comment vas-tu au travail ? Vocabulaire : der Bus, der Zug, das Auto, das Fahrrad, die Bahn, das Flugzeug, mit, zu Fuß, fahren, der Bahnhof, die Arbeit. Grammaire centrale : pour le moyen de transport, l'allemand utilise „mit“ + DATIF — et le véhicule garde son article : „mit dem Bus“, „mit dem Auto“, „mit dem Zug“, „mit dem Fahrrad“, „mit der Bahn“. Le verbe est „fahren“ (pas „gehen“) pour les véhicules ; „gehen“ seulement pour marcher : „zu Fuß gehen“. L'anglais dit « by bus » SANS article, donc l'anglophone supprime l'article : „mit Bus“ ✗ → „mit dem Bus“ ✓. Coin des sons : „eu“ = „oy“ (Flugzeug) et un „a“ long avec un „h“ muet (Bahn, fahren).

mit Bus / mit dem Bus

  1. Lukas Wie kommst du morgens zur Arbeit, Mike? Comment vas-tu au travail le matin, Mike ?
  2. Mike Ich fahre mit Bus. Je vais en bus. (lapsus : garde l'article au datif — „mit dem Bus“)
  3. Lukas Fast! Englisch sagt „by bus“ ohne Artikel, aber Deutsch braucht ihn: „mit dem Bus“. Presque ! L'anglais dit « by bus » sans article, mais l'allemand en a besoin : „mit dem Bus“.
  4. Mike Verstanden! Ich fahre mit dem Bus, und dann fahre ich mit der Bahn. Compris ! Je vais en bus, et ensuite je prends le train.
  5. Lukas Genau! Und wenn es nah ist? Exactement ! Et quand c’est proche ?
  6. Mike Wenn es nah ist, gehe ich zu Fuß. Quand c’est proche, je vais à pied.

Zum Bahnhof — À la gare

  1. Lena Am Samstag fahren wir nach Hamburg. Wie kommen wir zum Bahnhof? Samedi, nous allons à Hambourg. Comment allons-nous à la gare ?
  2. Lukas Der Bahnhof ist nah. Wir gehen zu Fuß, das dauert nur zehn Minuten. La gare est proche. Nous y allons à pied, ça ne prend que dix minutes.
  3. Lena Gut! Und in Hamburg? Fahren wir dort mit der Bahn? Bien ! Et à Hambourg ? Là-bas, on prend le train ?
  4. Lukas Ja, mit der U-Bahn. Oder wir leihen ein Fahrrad und fahren mit dem Fahrrad am Hafen entlang. Oui, en métro. Ou on loue un vélo et on longe le port à vélo.
  5. Lena Perfekt! Ein Wochenende ohne Auto. Parfait ! Un week-end sans voiture.
汉字PinyinPOSMeaning
der Bus n.m. le bus
der Zug n.m. le train
das Auto n.n. la voiture
das Fahrrad n.n. le vélo
die Bahn n.f. le train urbain
das Flugzeug n.n. l'avion
mit prep. avec, en (+ datif)
zu Fuß phrase à pied
fahren v. aller (en véhicule), conduire
der Bahnhof n.m. la gare
die Arbeit n.f. le travail

„mit“ + Dativ: das Verkehrsmittel „mit“ + datif : le moyen de transport

Um zu sagen, WOMIT du fährst, nutzt Deutsch die Präposition „mit“ — und „mit“ verlangt immer den DATIV. Wichtig für Englischsprecher: das Fahrzeug behält seinen bestimmten Artikel, der im Dativ steht. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (der + die → der im Dativ), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. Das Verb ist „fahren“, nicht „gehen“: „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ bedeutet auf den eigenen Füßen laufen — dafür sagt man „zu Fuß gehen“ (ohne „mit“): „Ich gehe zu Fuß.“ Der klassische Fehler: Englisch sagt „by bus“, „by car“ ganz OHNE Artikel, also überträgt Mike das und sagt „Ich fahre mit Bus“ ✗. Deutsch braucht aber den Artikel im Dativ: „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.

Pour dire AVEC QUOI tu te déplaces, l'allemand utilise la préposition „mit“ — et „mit“ demande toujours le DATIF. Important pour les anglophones : le véhicule garde son article défini, qui est au datif. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (die → der au datif), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. Le verbe est „fahren“, pas „gehen“ : „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ veut dire marcher sur ses propres pieds — pour cela on dit „zu Fuß gehen“ (sans „mit“) : „Ich gehe zu Fuß.“ L'erreur classique : l'anglais dit « by bus », « by car » SANS article du tout, donc Mike le transfère et dit „Ich fahre mit Bus“ ✗. Mais l'allemand a besoin de l'article au datif : „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.

  • Ich fahre jeden Tag mit dem Bus zur Arbeit. Je vais au travail en bus tous les jours.
  • Wir fahren mit dem Zug nach Berlin. Nous allons à Berlin en train.
  • Meine Schwester fährt mit dem Fahrrad zur Uni. Ma sœur va à l’université à vélo.
  • Der Supermarkt ist nah, ich gehe zu Fuß. Le supermarché est proche, je vais à pied.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.