Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33
Ich fahre mit dem Bus Je vais en bus
Comment vas-tu au travail ? Vocabulaire : der Bus, der Zug, das Auto, das Fahrrad, die Bahn, das Flugzeug, mit, zu Fuß, fahren, der Bahnhof, die Arbeit. Grammaire centrale : pour le moyen de transport, l'allemand utilise „mit“ + DATIF — et le véhicule garde son article : „mit dem Bus“, „mit dem Auto“, „mit dem Zug“, „mit dem Fahrrad“, „mit der Bahn“. Le verbe est „fahren“ (pas „gehen“) pour les véhicules ; „gehen“ seulement pour marcher : „zu Fuß gehen“. L'anglais dit « by bus » SANS article, donc l'anglophone supprime l'article : „mit Bus“ ✗ → „mit dem Bus“ ✓. Coin des sons : „eu“ = „oy“ (Flugzeug) et un „a“ long avec un „h“ muet (Bahn, fahren).
Dialogue
mit Bus / mit dem Bus
- Lukas Wie kommst du morgens zur Arbeit, Mike? Comment vas-tu au travail le matin, Mike ?
- Mike Ich fahre mit Bus. Je vais en bus. (lapsus : garde l'article au datif — „mit dem Bus“)
- Lukas Fast! Englisch sagt „by bus“ ohne Artikel, aber Deutsch braucht ihn: „mit dem Bus“. Presque ! L'anglais dit « by bus » sans article, mais l'allemand en a besoin : „mit dem Bus“.
- Mike Verstanden! Ich fahre mit dem Bus, und dann fahre ich mit der Bahn. Compris ! Je vais en bus, et ensuite je prends le train.
- Lukas Genau! Und wenn es nah ist? Exactement ! Et quand c’est proche ?
- Mike Wenn es nah ist, gehe ich zu Fuß. Quand c’est proche, je vais à pied.
Dialogue
Zum Bahnhof — À la gare
- Lena Am Samstag fahren wir nach Hamburg. Wie kommen wir zum Bahnhof? Samedi, nous allons à Hambourg. Comment allons-nous à la gare ?
- Lukas Der Bahnhof ist nah. Wir gehen zu Fuß, das dauert nur zehn Minuten. La gare est proche. Nous y allons à pied, ça ne prend que dix minutes.
- Lena Gut! Und in Hamburg? Fahren wir dort mit der Bahn? Bien ! Et à Hambourg ? Là-bas, on prend le train ?
- Lukas Ja, mit der U-Bahn. Oder wir leihen ein Fahrrad und fahren mit dem Fahrrad am Hafen entlang. Oui, en métro. Ou on loue un vélo et on longe le port à vélo.
- Lena Perfekt! Ein Wochenende ohne Auto. Parfait ! Un week-end sans voiture.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| der Bus | n.m. | le bus | |
| der Zug | n.m. | le train | |
| das Auto | n.n. | la voiture | |
| das Fahrrad | n.n. | le vélo | |
| die Bahn | n.f. | le train urbain | |
| das Flugzeug | n.n. | l'avion | |
| mit | prep. | avec, en (+ datif) | |
| zu Fuß | phrase | à pied | |
| fahren | v. | aller (en véhicule), conduire | |
| der Bahnhof | n.m. | la gare | |
| die Arbeit | n.f. | le travail |
Grammar
„mit“ + Dativ: das Verkehrsmittel „mit“ + datif : le moyen de transport
Um zu sagen, WOMIT du fährst, nutzt Deutsch die Präposition „mit“ — und „mit“ verlangt immer den DATIV. Wichtig für Englischsprecher: das Fahrzeug behält seinen bestimmten Artikel, der im Dativ steht. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (der + die → der im Dativ), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. Das Verb ist „fahren“, nicht „gehen“: „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ bedeutet auf den eigenen Füßen laufen — dafür sagt man „zu Fuß gehen“ (ohne „mit“): „Ich gehe zu Fuß.“ Der klassische Fehler: Englisch sagt „by bus“, „by car“ ganz OHNE Artikel, also überträgt Mike das und sagt „Ich fahre mit Bus“ ✗. Deutsch braucht aber den Artikel im Dativ: „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.
Pour dire AVEC QUOI tu te déplaces, l'allemand utilise la préposition „mit“ — et „mit“ demande toujours le DATIF. Important pour les anglophones : le véhicule garde son article défini, qui est au datif. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (die → der au datif), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. Le verbe est „fahren“, pas „gehen“ : „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ veut dire marcher sur ses propres pieds — pour cela on dit „zu Fuß gehen“ (sans „mit“) : „Ich gehe zu Fuß.“ L'erreur classique : l'anglais dit « by bus », « by car » SANS article du tout, donc Mike le transfère et dit „Ich fahre mit Bus“ ✗. Mais l'allemand a besoin de l'article au datif : „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.
- Ich fahre jeden Tag mit dem Bus zur Arbeit. Je vais au travail en bus tous les jours.
- Wir fahren mit dem Zug nach Berlin. Nous allons à Berlin en train.
- Meine Schwester fährt mit dem Fahrrad zur Uni. Ma sœur va à l’université à vélo.
- Der Supermarkt ist nah, ich gehe zu Fuß. Le supermarché est proche, je vais à pied.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →