Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33
Ich fahre mit dem Bus Voy en autobús
¿Cómo vas al trabajo? Vocabulario: der Bus, der Zug, das Auto, das Fahrrad, die Bahn, das Flugzeug, mit, zu Fuß, fahren, der Bahnhof, die Arbeit. Gramática clave: para el medio de transporte el alemán usa „mit“ + DATIVO — y el vehículo conserva su artículo: „mit dem Bus“, „mit dem Auto“, „mit dem Zug“, „mit dem Fahrrad“, „mit der Bahn“. El verbo es „fahren“ (no „gehen“) para vehículos; „gehen“ solo para caminar: „zu Fuß gehen“. El inglés dice „by bus“ SIN artículo, así que el angloparlante omite el artículo: „mit Bus“ ✗ → „mit dem Bus“ ✓. Rincón de sonidos: „eu“ = „oy“ (Flugzeug) y una „a“ larga con „h“ muda (Bahn, fahren).
Dialogue
mit Bus / mit dem Bus
- Lukas Wie kommst du morgens zur Arbeit, Mike? ¿Cómo vas al trabajo por la mañana, Mike?
- Mike Ich fahre mit Bus. Voy en autobús. (desliz: mantén el artículo en dativo — „mit dem Bus“)
- Lukas Fast! Englisch sagt „by bus“ ohne Artikel, aber Deutsch braucht ihn: „mit dem Bus“. ¡Casi! El inglés dice „by bus“ sin artículo, pero el alemán lo necesita: „mit dem Bus“.
- Mike Verstanden! Ich fahre mit dem Bus, und dann fahre ich mit der Bahn. ¡Entendido! Voy en autobús, y luego voy en tren.
- Lukas Genau! Und wenn es nah ist? ¡Exacto! ¿Y cuando está cerca?
- Mike Wenn es nah ist, gehe ich zu Fuß. Cuando está cerca, voy a pie.
Dialogue
Zum Bahnhof — A la estación
- Lena Am Samstag fahren wir nach Hamburg. Wie kommen wir zum Bahnhof? El sábado vamos a Hamburgo. ¿Cómo llegamos a la estación?
- Lukas Der Bahnhof ist nah. Wir gehen zu Fuß, das dauert nur zehn Minuten. La estación está cerca. Vamos a pie, solo tarda diez minutos.
- Lena Gut! Und in Hamburg? Fahren wir dort mit der Bahn? ¡Bien! ¿Y en Hamburgo? ¿Allí vamos en tren?
- Lukas Ja, mit der U-Bahn. Oder wir leihen ein Fahrrad und fahren mit dem Fahrrad am Hafen entlang. Sí, en metro. O alquilamos una bici y vamos en bicicleta por el puerto.
- Lena Perfekt! Ein Wochenende ohne Auto. ¡Perfecto! Un fin de semana sin coche.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| der Bus | n.m. | el autobús | |
| der Zug | n.m. | el tren | |
| das Auto | n.n. | el coche | |
| das Fahrrad | n.n. | la bicicleta | |
| die Bahn | n.f. | el tren (urbano) | |
| das Flugzeug | n.n. | el avión | |
| mit | prep. | con, en (+ dativo) | |
| zu Fuß | phrase | a pie | |
| fahren | v. | ir (en vehículo), conducir | |
| der Bahnhof | n.m. | la estación | |
| die Arbeit | n.f. | el trabajo |
Grammar
„mit“ + Dativ: das Verkehrsmittel „mit“ + dativo: el medio de transporte
Um zu sagen, WOMIT du fährst, nutzt Deutsch die Präposition „mit“ — und „mit“ verlangt immer den DATIV. Wichtig für Englischsprecher: das Fahrzeug behält seinen bestimmten Artikel, der im Dativ steht. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (der + die → der im Dativ), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. Das Verb ist „fahren“, nicht „gehen“: „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ bedeutet auf den eigenen Füßen laufen — dafür sagt man „zu Fuß gehen“ (ohne „mit“): „Ich gehe zu Fuß.“ Der klassische Fehler: Englisch sagt „by bus“, „by car“ ganz OHNE Artikel, also überträgt Mike das und sagt „Ich fahre mit Bus“ ✗. Deutsch braucht aber den Artikel im Dativ: „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.
Para decir CON QUÉ te desplazas, el alemán usa la preposición „mit“ — y „mit“ siempre rige DATIVO. Importante para angloparlantes: el vehículo conserva su artículo definido, que va en dativo. der Bus → „mit dem Bus“, das Auto → „mit dem Auto“, der Zug → „mit dem Zug“, das Fahrrad → „mit dem Fahrrad“, die Bahn → „mit der Bahn“ (die → der en dativo), das Flugzeug → „mit dem Flugzeug“. El verbo es „fahren“, no „gehen“: „Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.“, „Wir fahren mit dem Zug nach Berlin.“ „gehen“ significa ir a pie con los propios pies — para eso se dice „zu Fuß gehen“ (sin „mit“): „Ich gehe zu Fuß.“ El error clásico: el inglés dice „by bus“, „by car“ SIN artículo alguno, así que Mike lo transfiere y dice „Ich fahre mit Bus“ ✗. Pero el alemán necesita el artículo en dativo: „Ich fahre mit dem Bus“ ✓.
- Ich fahre jeden Tag mit dem Bus zur Arbeit. Voy al trabajo en autobús todos los días.
- Wir fahren mit dem Zug nach Berlin. Vamos a Berlín en tren.
- Meine Schwester fährt mit dem Fahrrad zur Uni. Mi hermana va a la universidad en bicicleta.
- Der Supermarkt ist nah, ich gehe zu Fuß. El supermercado está cerca, voy a pie.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →