Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 43

คุณเคยไปญี่ปุ่นไหม Já alguma vez estiveste no Japão?

khun khəəi bpai yîi-bpùn mǎi

Falamos de viagens e experiências. Vocabulário: gaan-doen-thaang, dtàang-bprà-thêet, chaai-hàat, khrʉ̂ang-bin, nǎng-sʉ̌ʉ-doen-thaang, grà-bpǎo-doen-thaang, khǎwng-fàak, roong-raem, gàw, phák, bprà-sòp-gaan, thîao. Gramática-chave: "เคย + verbo" para falar de uma experiência de vida (se alguma vez fizeste algo): "ผมเคยไปญี่ปุ่น" = em algum momento da minha vida já estive no Japão. Pergunta: "เคย...ไหม". Negativo: "ไม่เคย + verbo" (nunca). No ch34 aprendemos "แล้ว" (já feito): "ไปแล้ว" = foi (uma vez concreta), enquanto "เคยไป" = já foi (alguma vez) (uma experiência de vida). Nota: os anglófonos que pensam em "have you ever been" costumam dizer "ไปแล้วหรือยัง" (já foste, hoje?) → para perguntar por uma experiência de vida, usa "เคยไปไหม" ✓. Canto do tom: "เคย" (khəəi) e "แล้ว" (láew).

แผนเที่ยวปิดเทอม — Planos de viagem das férias

  1. Somchai เจมส์ ปิดเทอมนี้คุณอยากไปเที่ยวที่ไหนครับ James, onde queres viajar nestas férias?
  2. James ผมอยากไปเกาะภูเก็ต คุณสมชายไปเกาะนั้นแล้วหรือยังครับ Quero ir à ilha de Phuket. Somchai, já foste a essa ilha? (deslize: para uma experiência de vida usa เคย: เคยไป...ไหม, não ไปแล้วหรือยัง, que pergunta "já foste?")
  3. Somchai อ๋อ ถ้าถามประสบการณ์ทั้งชีวิต ใช้ "เคย" ครับ: "คุณเคยไปเกาะนั้นไหม" Ah, para perguntar por uma experiência de vida, usa "เคย": "คุณเคยไปเกาะนั้นไหม".
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "คุณเคยไปเกาะภูเก็ตไหม" Ah, já percebi. "คุณเคยไปเกาะภูเก็ตไหม" (Já alguma vez foste à ilha de Phuket?)
  5. Somchai เคยครับ ผมเคยไปครั้งหนึ่ง ชายหาดสวยมาก Sim. Já lá fui uma vez. A praia é linda.
  6. James เยี่ยมครับ! ผมไม่เคยขึ้นเครื่องบินไปเกาะ นี่จะเป็นประสบการณ์ใหม่ Ótimo! Nunca fui de avião a uma ilha. Vai ser uma experiência nova.

คุณเคยไปต่างประเทศไหม — Já alguma vez foste ao estrangeiro?

  1. Malee เจมส์ คุณเคยไปต่างประเทศไหมคะ James, já alguma vez foste ao estrangeiro?
  2. James เคยครับ ผมเคยไปญี่ปุ่น ผมพักที่โรงแรมใกล้ทะเล Sim. Já estive no Japão. Fiquei num hotel perto do mar.
  3. Malee ดีจังค่ะ! ฉันไม่เคยขึ้นเครื่องบิน แต่ฉันเคยไปเชียงใหม่โดยรถไฟ Que bom! Eu nunca andei de avião. Mas já fui a Chiang Mai de comboio.
  4. James โอ้ เชียงใหม่มีภูเขาสวย คุณซื้อของฝากแล้วหรือยังครับ Oh, Chiang Mai tem montanhas lindas. Compraste lembranças?
  5. Malee ซื้อแล้วค่ะ ฉันซื้อของฝากให้ครอบครัว การเดินทางนั้นสนุกมาก Sim, comprei. Comprei lembranças para a família. Essa viagem foi muito divertida.
  6. James เยี่ยมครับ! คราวหน้าไปเที่ยวด้วยกันนะครับ Ótimo! Para a próxima vamos viajar juntos.
汉字PinyinPOSMeaning
การเดินทาง gaan-doen-thaang n. viagem
ต่างประเทศ dtàang-bprà-thêet n. o estrangeiro
ชายหาด chaai-hàat n. praia
เครื่องบิน khrʉ̂ang-bin n. avião
หนังสือเดินทาง nǎng-sʉ̌ʉ-doen-thaang n. passaporte
กระเป๋าเดินทาง grà-bpǎo-doen-thaang n. mala
ของฝาก khǎwng-fàak n. lembrança, souvenir
โรงแรม roong-raem n. hotel
เกาะ gàw n. ilha
พัก phák v. ficar, descansar
ประสบการณ์ bprà-sòp-gaan n. experiência
เที่ยว thîao v. passear, fazer turismo

ประสบการณ์: "เคย + กริยา" Experiência: "เคย + verbo"

ที่ ch34 เราเรียน "แล้ว" ท้ายประโยคเพื่อบอกว่าทำเสร็จแล้ว: "ผมไปเชียงใหม่แล้ว" (ไปแล้ว, ครั้งหนึ่งที่เจาะจง). การจะพูดถึงประสบการณ์ในชีวิต — เคยทำสิ่งใดอย่างน้อยหนึ่งครั้ง — ให้วาง "เคย" ไว้ "หน้า" กริยา: "เคย + กริยา". "ผมเคยไปญี่ปุ่น" = ในชีวิตผมเคยไปญี่ปุ่น. คำถามใช้ "ไหม" ท้ายประโยค: "คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม" (เคยหรือไม่?). ปฏิเสธคือ "ไม่เคย + กริยา" = ไม่เคยเลย: "ผมไม่เคยไปต่างประเทศ". ความต่าง: "ไปแล้ว" บอกครั้งเดียวที่เจาะจง; "เคยไป" บอกว่ามีประสบการณ์นั้นในชีวิตหรือไม่. ข้อควรระวัง: ผู้พูดภาษาอังกฤษมักใช้ "แล้ว" กับประสบการณ์ทั้งชีวิต จึงถามว่า "ไปแล้วหรือยัง" (ไปแล้วหรือยัง, วันนี้?). ถ้าถามเรื่องประสบการณ์ทั้งชีวิต ใช้ "เคย": "คุณเคยไปไหม" ✓.

No ch34 aprendemos "แล้ว" no fim da frase para dizer que algo já está feito: "ผมไปเชียงใหม่แล้ว" (fui a Chiang Mai — uma vez concreta). Para falar de uma experiência de vida — ter feito algo pelo menos uma vez — põe "เคย" ANTES do verbo: "เคย + verbo". "ผมเคยไปญี่ปุ่น" = em algum momento da minha vida já estive no Japão. A pergunta usa "ไหม" no fim: "คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม" (alguma vez?). O negativo é "ไม่เคย + verbo" = nunca: "ผมไม่เคยไปต่างประเทศ". A diferença: "ไปแล้ว" indica uma vez concreta; "เคยไป" indica se tens essa experiência na vida. Nota: os anglófonos usam muitas vezes "แล้ว" para uma experiência de vida, por isso perguntam "ไปแล้วหรือยัง" (já foste, hoje?). Para perguntar por uma experiência de vida, usa "เคย": "คุณเคยไปไหม" ✓.

  • ผมเคยไปญี่ปุ่น phǒm khəəi bpai yîi-bpùn Já estive no Japão.
  • คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม khun khəəi khʉ̂n khrʉ̂ang-bin mǎi Já alguma vez andaste de avião?
  • ผมเคยพักที่โรงแรมนั้น phǒm khəəi phák thîi roong-raem nán Já fiquei nesse hotel.
  • เราไม่เคยไปต่างประเทศ rao mâi khəəi bpai dtàang-bprà-thêet Nunca estivemos no estrangeiro.
  • เธอเคยเที่ยวเกาะภูเก็ต thoe khəəi thîao gàw phuu-gèt Ela já visitou a ilha de Phuket.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.