Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 43

คุณเคยไปญี่ปุ่นไหม ¿Has estado alguna vez en Japón?

khun khəəi bpai yîi-bpùn mǎi

Hablamos de viajes y experiencias. Vocabulario: gaan-doen-thaang, dtàang-bprà-thêet, chaai-hàat, khrʉ̂ang-bin, nǎng-sʉ̌ʉ-doen-thaang, grà-bpǎo-doen-thaang, khǎwng-fàak, roong-raem, gàw, phák, bprà-sòp-gaan, thîao. Gramática clave: "เคย + verbo" para hablar de una experiencia de vida (si alguna vez has hecho algo): "ผมเคยไปญี่ปุ่น" = en algún momento de mi vida he estado en Japón. Pregunta: "เคย...ไหม". Negativo: "ไม่เคย + verbo" (nunca). En ch34 aprendimos "แล้ว" (ya hecho): "ไปแล้ว" = fue (una vez concreta), mientras que "เคยไป" = ha ido (alguna vez) (una experiencia de vida). Nota: los angloparlantes que piensan en "have you ever been" suelen decir "ไปแล้วหรือยัง" (¿ya has ido, hoy?) → para preguntar por una experiencia de vida, usa "เคยไปไหม" ✓. Rincón del tono: "เคย" (khəəi) y "แล้ว" (láew).

แผนเที่ยวปิดเทอม — Planes de viaje de vacaciones

  1. Somchai เจมส์ ปิดเทอมนี้คุณอยากไปเที่ยวที่ไหนครับ James, ¿adónde quieres viajar estas vacaciones?
  2. James ผมอยากไปเกาะภูเก็ต คุณสมชายไปเกาะนั้นแล้วหรือยังครับ Quiero ir a la isla de Phuket. Somchai, ¿has estado en esa isla? (desliz: para una experiencia de vida usa เคย: เคยไป...ไหม, no ไปแล้วหรือยัง, que pregunta "¿ya has ido?")
  3. Somchai อ๋อ ถ้าถามประสบการณ์ทั้งชีวิต ใช้ "เคย" ครับ: "คุณเคยไปเกาะนั้นไหม" Ah, para preguntar por una experiencia de vida, usa "เคย": "คุณเคยไปเกาะนั้นไหม".
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "คุณเคยไปเกาะภูเก็ตไหม" Ah, ya lo entiendo. "คุณเคยไปเกาะภูเก็ตไหม" (¿Has estado alguna vez en la isla de Phuket?)
  5. Somchai เคยครับ ผมเคยไปครั้งหนึ่ง ชายหาดสวยมาก Sí. He ido una vez. La playa es preciosa.
  6. James เยี่ยมครับ! ผมไม่เคยขึ้นเครื่องบินไปเกาะ นี่จะเป็นประสบการณ์ใหม่ ¡Genial! Nunca he ido en avión a una isla. Será una experiencia nueva.

คุณเคยไปต่างประเทศไหม — ¿Has estado alguna vez en el extranjero?

  1. Malee เจมส์ คุณเคยไปต่างประเทศไหมคะ James, ¿has estado alguna vez en el extranjero?
  2. James เคยครับ ผมเคยไปญี่ปุ่น ผมพักที่โรงแรมใกล้ทะเล Sí. He estado en Japón. Me alojé en un hotel cerca del mar.
  3. Malee ดีจังค่ะ! ฉันไม่เคยขึ้นเครื่องบิน แต่ฉันเคยไปเชียงใหม่โดยรถไฟ ¡Qué bien! Yo nunca he ido en avión. Pero he ido a Chiang Mai en tren.
  4. James โอ้ เชียงใหม่มีภูเขาสวย คุณซื้อของฝากแล้วหรือยังครับ Oh, Chiang Mai tiene montañas preciosas. ¿Compraste recuerdos?
  5. Malee ซื้อแล้วค่ะ ฉันซื้อของฝากให้ครอบครัว การเดินทางนั้นสนุกมาก Sí, los compré. Compré recuerdos para mi familia. Ese viaje fue muy divertido.
  6. James เยี่ยมครับ! คราวหน้าไปเที่ยวด้วยกันนะครับ ¡Genial! La próxima vez viajemos juntos.
汉字PinyinPOSMeaning
การเดินทาง gaan-doen-thaang n. viaje
ต่างประเทศ dtàang-bprà-thêet n. el extranjero
ชายหาด chaai-hàat n. playa
เครื่องบิน khrʉ̂ang-bin n. avión
หนังสือเดินทาง nǎng-sʉ̌ʉ-doen-thaang n. pasaporte
กระเป๋าเดินทาง grà-bpǎo-doen-thaang n. maleta
ของฝาก khǎwng-fàak n. recuerdo, souvenir
โรงแรม roong-raem n. hotel
เกาะ gàw n. isla
พัก phák v. alojarse, descansar
ประสบการณ์ bprà-sòp-gaan n. experiencia
เที่ยว thîao v. pasear, hacer turismo

ประสบการณ์: "เคย + กริยา" Experiencia: "เคย + verbo"

ที่ ch34 เราเรียน "แล้ว" ท้ายประโยคเพื่อบอกว่าทำเสร็จแล้ว: "ผมไปเชียงใหม่แล้ว" (ไปแล้ว, ครั้งหนึ่งที่เจาะจง). การจะพูดถึงประสบการณ์ในชีวิต — เคยทำสิ่งใดอย่างน้อยหนึ่งครั้ง — ให้วาง "เคย" ไว้ "หน้า" กริยา: "เคย + กริยา". "ผมเคยไปญี่ปุ่น" = ในชีวิตผมเคยไปญี่ปุ่น. คำถามใช้ "ไหม" ท้ายประโยค: "คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม" (เคยหรือไม่?). ปฏิเสธคือ "ไม่เคย + กริยา" = ไม่เคยเลย: "ผมไม่เคยไปต่างประเทศ". ความต่าง: "ไปแล้ว" บอกครั้งเดียวที่เจาะจง; "เคยไป" บอกว่ามีประสบการณ์นั้นในชีวิตหรือไม่. ข้อควรระวัง: ผู้พูดภาษาอังกฤษมักใช้ "แล้ว" กับประสบการณ์ทั้งชีวิต จึงถามว่า "ไปแล้วหรือยัง" (ไปแล้วหรือยัง, วันนี้?). ถ้าถามเรื่องประสบการณ์ทั้งชีวิต ใช้ "เคย": "คุณเคยไปไหม" ✓.

En ch34 aprendimos "แล้ว" al final de la frase para decir que algo ya está hecho: "ผมไปเชียงใหม่แล้ว" (fui a Chiang Mai — una vez concreta). Para hablar de una experiencia de vida — haber hecho algo al menos una vez — pon "เคย" ANTES del verbo: "เคย + verbo". "ผมเคยไปญี่ปุ่น" = en algún momento de mi vida he estado en Japón. La pregunta usa "ไหม" al final: "คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม" (¿alguna vez?). El negativo es "ไม่เคย + verbo" = nunca: "ผมไม่เคยไปต่างประเทศ". La diferencia: "ไปแล้ว" indica una vez concreta; "เคยไป" indica si tienes esa experiencia en la vida. Nota: los angloparlantes usan a menudo "แล้ว" para una experiencia de vida, así que preguntan "ไปแล้วหรือยัง" (¿ya has ido, hoy?). Para preguntar por una experiencia de vida, usa "เคย": "คุณเคยไปไหม" ✓.

  • ผมเคยไปญี่ปุ่น phǒm khəəi bpai yîi-bpùn He estado en Japón.
  • คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม khun khəəi khʉ̂n khrʉ̂ang-bin mǎi ¿Alguna vez has ido en avión?
  • ผมเคยพักที่โรงแรมนั้น phǒm khəəi phák thîi roong-raem nán Me he alojado en ese hotel.
  • เราไม่เคยไปต่างประเทศ rao mâi khəəi bpai dtàang-bprà-thêet Nunca hemos estado en el extranjero.
  • เธอเคยเที่ยวเกาะภูเก็ต thoe khəəi thîao gàw phuu-gèt Ella ha visitado la isla de Phuket.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.