Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 43

คุณเคยไปญี่ปุ่นไหม Ты был в Японии?

khun khəəi bpai yîi-bpùn mǎi

Мы говорим о путешествиях и опыте. Лексика: gaan-doen-thaang, dtàang-bprà-thêet, chaai-hàat, khrʉ̂ang-bin, nǎng-sʉ̌ʉ-doen-thaang, grà-bpǎo-doen-thaang, khǎwng-fàak, roong-raem, gàw, phák, bprà-sòp-gaan, thîao. Ключевая грамматика: «เคย + глагол», чтобы говорить о жизненном опыте (делали ли вы что-то когда-либо): «ผมเคยไปญี่ปุ่น» = когда-то в жизни я был в Японии. Вопрос: «เคย...ไหม». Отрицание: «ไม่เคย + глагол» (никогда). В ch34 мы выучили «แล้ว» (уже сделано): «ไปแล้ว» = сходил (один конкретный раз), а «เคยไป» = когда-либо ходил (жизненный опыт). Примечание: англоговорящие, думая о «have you ever been», часто говорят «ไปแล้วหรือยัง» (ты уже сходил сегодня?) → чтобы спросить о жизненном опыте, используйте «เคยไปไหม» ✓. Уголок тона: «เคย» (khəəi) и «แล้ว» (láew).

แผนเที่ยวปิดเทอม — Планы на каникулы

  1. Somchai เจมส์ ปิดเทอมนี้คุณอยากไปเที่ยวที่ไหนครับ Джеймс, куда ты хочешь съездить на этих каникулах?
  2. James ผมอยากไปเกาะภูเก็ต คุณสมชายไปเกาะนั้นแล้วหรือยังครับ Я хочу поехать на остров Пхукет. Сомчай, ты был на том острове? (оговорка: для жизненного опыта используй เคย: เคยไป...ไหม, а не ไปแล้วหรือยัง, что значит "уже съездил?")
  3. Somchai อ๋อ ถ้าถามประสบการณ์ทั้งชีวิต ใช้ "เคย" ครับ: "คุณเคยไปเกาะนั้นไหม" А, чтобы спросить о жизненном опыте, используй "เคย": "คุณเคยไปเกาะนั้นไหม".
  4. James อ๋อ เข้าใจแล้วครับ "คุณเคยไปเกาะภูเก็ตไหม" А, понял. «คุณเคยไปเกาะภูเก็ตไหม» (Ты когда-нибудь был на острове Пхукет?)
  5. Somchai เคยครับ ผมเคยไปครั้งหนึ่ง ชายหาดสวยมาก Да. Я был там один раз. Пляж очень красивый.
  6. James เยี่ยมครับ! ผมไม่เคยขึ้นเครื่องบินไปเกาะ นี่จะเป็นประสบการณ์ใหม่ Отлично! Я никогда не летал на самолёте на остров. Это будет новый опыт.

คุณเคยไปต่างประเทศไหม — Ты был за границей?

  1. Malee เจมส์ คุณเคยไปต่างประเทศไหมคะ Джеймс, ты когда-нибудь был за границей?
  2. James เคยครับ ผมเคยไปญี่ปุ่น ผมพักที่โรงแรมใกล้ทะเล Да. Я был в Японии. Я жил в отеле у моря.
  3. Malee ดีจังค่ะ! ฉันไม่เคยขึ้นเครื่องบิน แต่ฉันเคยไปเชียงใหม่โดยรถไฟ Здорово! Я никогда не летала на самолёте. Но я ездила в Чиангмай на поезде.
  4. James โอ้ เชียงใหม่มีภูเขาสวย คุณซื้อของฝากแล้วหรือยังครับ О, в Чиангмае красивые горы. Ты купила сувениры?
  5. Malee ซื้อแล้วค่ะ ฉันซื้อของฝากให้ครอบครัว การเดินทางนั้นสนุกมาก Да, купила. Я купила сувениры для семьи. Та поездка была очень весёлой.
  6. James เยี่ยมครับ! คราวหน้าไปเที่ยวด้วยกันนะครับ Отлично! В следующий раз поедем путешествовать вместе.
汉字PinyinPOSMeaning
การเดินทาง gaan-doen-thaang n. путешествие, поездка
ต่างประเทศ dtàang-bprà-thêet n. заграница
ชายหาด chaai-hàat n. пляж
เครื่องบิน khrʉ̂ang-bin n. самолёт
หนังสือเดินทาง nǎng-sʉ̌ʉ-doen-thaang n. паспорт
กระเป๋าเดินทาง grà-bpǎo-doen-thaang n. чемодан
ของฝาก khǎwng-fàak n. сувенир, гостинец
โรงแรม roong-raem n. отель
เกาะ gàw n. остров
พัก phák v. останавливаться, отдыхать
ประสบการณ์ bprà-sòp-gaan n. опыт
เที่ยว thîao v. гулять, путешествовать

ประสบการณ์: "เคย + กริยา" Опыт: «เคย + глагол»

ที่ ch34 เราเรียน "แล้ว" ท้ายประโยคเพื่อบอกว่าทำเสร็จแล้ว: "ผมไปเชียงใหม่แล้ว" (ไปแล้ว, ครั้งหนึ่งที่เจาะจง). การจะพูดถึงประสบการณ์ในชีวิต — เคยทำสิ่งใดอย่างน้อยหนึ่งครั้ง — ให้วาง "เคย" ไว้ "หน้า" กริยา: "เคย + กริยา". "ผมเคยไปญี่ปุ่น" = ในชีวิตผมเคยไปญี่ปุ่น. คำถามใช้ "ไหม" ท้ายประโยค: "คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม" (เคยหรือไม่?). ปฏิเสธคือ "ไม่เคย + กริยา" = ไม่เคยเลย: "ผมไม่เคยไปต่างประเทศ". ความต่าง: "ไปแล้ว" บอกครั้งเดียวที่เจาะจง; "เคยไป" บอกว่ามีประสบการณ์นั้นในชีวิตหรือไม่. ข้อควรระวัง: ผู้พูดภาษาอังกฤษมักใช้ "แล้ว" กับประสบการณ์ทั้งชีวิต จึงถามว่า "ไปแล้วหรือยัง" (ไปแล้วหรือยัง, วันนี้?). ถ้าถามเรื่องประสบการณ์ทั้งชีวิต ใช้ "เคย": "คุณเคยไปไหม" ✓.

В ch34 мы выучили «แล้ว» в конце предложения, чтобы сказать, что что-то уже сделано: «ผมไปเชียงใหม่แล้ว» (я съездил в Чиангмай — один конкретный раз). Чтобы говорить о жизненном опыте — что вы сделали что-то хотя бы раз — ставьте «เคย» ПЕРЕД глаголом: «เคย + глагол». «ผมเคยไปญี่ปุ่น» = когда-то в жизни я был в Японии. Вопрос использует «ไหม» в конце: «คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม» (когда-нибудь?). Отрицание — «ไม่เคย + глагол» = никогда: «ผมไม่เคยไปต่างประเทศ». Разница: «ไปแล้ว» указывает конкретный раз; «เคยไป» указывает, есть ли у вас этот опыт в жизни. Примечание: англоговорящие часто используют «แล้ว» для жизненного опыта, поэтому спрашивают «ไปแล้วหรือยัง» (ты уже сходил сегодня?). Чтобы спросить о жизненном опыте, используйте «เคย»: «คุณเคยไปไหม» ✓.

  • ผมเคยไปญี่ปุ่น phǒm khəəi bpai yîi-bpùn Я был в Японии.
  • คุณเคยขึ้นเครื่องบินไหม khun khəəi khʉ̂n khrʉ̂ang-bin mǎi Ты когда-нибудь летал на самолёте?
  • ผมเคยพักที่โรงแรมนั้น phǒm khəəi phák thîi roong-raem nán Я останавливался в том отеле.
  • เราไม่เคยไปต่างประเทศ rao mâi khəəi bpai dtàang-bprà-thêet Мы никогда не были за границей.
  • เธอเคยเที่ยวเกาะภูเก็ต thoe khəəi thîao gàw phuu-gèt Она посещала остров Пхукет.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.