Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41

Ein süßes Kätzchen Милый котёнок

Природа и животные. Лексика: das Tier, der Hund, die Katze, der Vogel, der Baum, die Blume, der Fluss, der Berg, das Meer, der Wald. Ключевой момент: УМЕНЬШИТЕЛЬНЫЙ суффикс -chen / -lein. К существительному добавляют -chen (или -lein, более книжное), и происходят три вещи: (1) слово становится „маленьким“ и ласковым — „ein Kätzchen“ — это не просто маленький кот, а милый, любимый котёнок. (2) Существительное становится СРЕДНЕГО рода — всегда „das“, каким бы ни был род исходного слова: der Hund → DAS Hündchen, die Katze → DAS Kätzchen. (3) Гласная корня часто получает „умлаут“: a→ä, o→ö, u→ü, au→äu (Hund → Hündchen, Baum → Bäumchen, Vogel → Vöglein, Blume → Blümchen). Классическая ошибка англоговорящих: в английском нет такого суффикса, поэтому говорят „eine kleine Katze“ (маленький кот) о том, что носитель назовёт „ein Kätzchen“, теряя нежность; или образуют неправильно („Katzechen“ ✗). Правильно — „Kätzchen“ ✓. Уголок произношения: окончание „-chen“ — это мягкий звук ich [ç] — как шёпотное „h“, Kätzchen, Mädchen, bisschen.

Kleine Katze / Kätzchen

  1. Lena Schau, was im Garten aufgetaucht ist, Mike! Смотри, кто появился в саду, Майк!
  2. Mike Wie süß! Es ist eine kleine Katze. Какой милый! Это маленький кот. (верно, но носитель вложил бы нежность уменьшительным: „ein Kätzchen“)
  3. Lena Stimmt, aber hier sagen wir „ein Kätzchen“. Das -chen ist nicht nur „klein“ — es ist Zuneigung. Верно, но тут мы говорим „ein Kätzchen“. -chen — это не просто „маленький“, это нежность.
  4. Mike Ah, verstanden! Also… ein Katzechen? А, понял! Тогда… ein Katzechen? (неверно: убираем -e и добавляем умлаут — „Kätzchen“, а не „Katzechen“)
  5. Lena Fast! Lass das -e weg und setz einen Umlaut: Kätz-chen. Und das Vöglein dort im Baum ist auch ein „-chen“. Почти! Убери -e и поставь умлаут: Kätz-chen. И та птичка на дереве — тоже „-chen“.
  6. Mike Was für ein Kätzchen und was für ein Vöglein! Jetzt mit Zuneigung. Какой котёнок и какая птичка! Вот теперь — с нежностью.

Ein Spaziergang in der Natur — Прогулка на природе

  1. Lukas Was für ein schöner Weg! Schau den Berg und den Fluss dort unten. Какая красивая дорога! Смотри, гора и река внизу.
  2. Lena Und so viele Bäume! Ich habe vorhin ein Vöglein singen hören. И сколько деревьев! Недавно я слышала, как пела птичка.
  3. Lukas Hier ist die Natur umsonst. Setzen wir uns ein bisschen neben die Blume? Здесь природа бесплатна. Посидим немножко у цветка?
  4. Lena Gute Idee. Am Meer dort drüben sieht man sogar kleine Boote. Хорошая мысль. На море вон там даже видны лодочки.
  5. Lukas Perfekt. Bäume, Blumen, ein Vöglein… ein schöner Tag. Идеально. Деревья, цветы, птичка… прекрасный день.
  6. Lena Ja. Die kleinen Dinge, mit Zuneigung gesagt, machen den Tag größer. Да. Мелочи, сказанные с нежностью, делают день больше.
汉字PinyinPOSMeaning
das Tier n.n. животное
der Hund n.m. собака
die Katze n.f. кот, кошка
der Vogel n.m. птица
der Baum n.m. дерево
die Blume n.f. цветок
der Fluss n.m. река
der Berg n.m. гора
das Meer n.n. море
der Wald n.m. лес
das Kätzchen n.n. котёнок (уменьш. от Katze)
das Vöglein n.n. птичка (уменьш. от Vogel)
niedlich adj. милый
klein adj. маленький

Der Diminutiv: -chen / -lein Уменьшительный суффикс: -chen / -lein

Der Diminutiv macht ein Wort klein — und meistens auch lieb. „Ein Kätzchen“ ist nicht nur eine kleine Katze: es ist ein niedliches, geliebtes Kätzchen. Man bildet ihn mit dem Suffix -chen (am häufigsten) oder -lein (eher literarisch). Drei Regeln. REGEL 1 — das Wort wird NEUTRUM: egal welches Geschlecht das Grundwort hatte, das Diminutiv ist immer „das“. der Hund → das Hündchen, die Katze → das Kätzchen, die Blume → das Blümchen. REGEL 2 — der Stammvokal bekommt oft einen UMLAUT: a→ä, o→ö, u→ü, au→äu. Hund → Hündchen, Baum → Bäumchen, Vogel → Vöglein, Haus → Häuschen, Blume → Blümchen. REGEL 3 — ein -e am Wortende fällt weg: Katze → Kätz-chen, Blume → Blüm-chen. GEBRAUCH: (1) Größe + Zuneigung: „ein süßes Hündchen“; (2) etwas mildern: „einen Moment“ → „ein Momentchen“, „Warte ein bisschen“; (3) Namen und Menschen liebevoll: „das Mädchen“, „Hänschen“. Der klassische FEHLER von Englischsprechern: Englisch hat kein solches Suffix, also sagt man „eine kleine Katze“ für das, was ein Muttersprachler „ein Kätzchen“ nennt — und verliert die Wärme; oder man klebt es falsch an („Katzechen“ ✗, ohne Umlaut und ohne das -e zu streichen). Richtig ist „Kätzchen“ ✓; und mit Umlaut „Hündchen“ ✓, nicht „Hundchen“.

Уменьшительный суффикс делает слово маленьким — и обычно ещё милым. „Ein Kätzchen“ — это не просто маленький кот: это милый, любимый котёнок. Образуется суффиксом -chen (самый частый) или -lein (более книжный). Три правила. ПРАВИЛО 1 — слово становится СРЕДНЕГО рода: каким бы ни был род исходного слова, уменьшительное всегда „das“. der Hund → das Hündchen, die Katze → das Kätzchen, die Blume → das Blümchen. ПРАВИЛО 2 — гласная корня часто получает „умлаут“: a→ä, o→ö, u→ü, au→äu. Hund → Hündchen, Baum → Bäumchen, Vogel → Vöglein, Haus → Häuschen, Blume → Blümchen. ПРАВИЛО 3 — конечное -e отпадает: Katze → Kätz-chen, Blume → Blüm-chen. УПОТРЕБЛЕНИЕ: (1) размер + нежность: „ein süßes Hündchen“ (милый пёсик); (2) смягчение: „einen Moment“ → „ein Momentchen“, „Warte ein bisschen“ (подожди немного); (3) имена и люди с нежностью: „das Mädchen“ (девочка), „Hänschen“ (малыш Ганс). Классическая ОШИБКА англоговорящих: в английском нет такого суффикса, поэтому говорят „eine kleine Katze“ (маленький кот) о том, что носитель называет „ein Kätzchen“ — теряя теплоту; или неправильно приклеивают („Katzechen“ ✗, без умлаута и не убрав -e). Правильно — „Kätzchen“ ✓; и с умлаутом „Hündchen“ ✓, а не „Hundchen“.

  • Was für ein süßes Kätzchen! Es ist klein und sehr verschmust. Какой милый котёнок! Он маленький и очень ласковый.
  • Ein Vöglein hat heute Morgen auf dem Baum gesungen. Сегодня утром на дереве пела птичка.
  • Hast du ein Momentchen? Ich möchte dir ein Blümchen zeigen. У тебя есть минуточка? Хочу показать тебе цветочек.
  • Das Hündchen der Nachbarin läuft jeden Tag am Fluss. Пёсик соседки каждый день бегает у реки.
  • Sollen wir am Meer sitzen und ein Häuschen suchen? Посидим у моря и поищем домик?

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.