Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32

La maison et les pièces บ้านและห้องต่าง ๆ

คำศัพท์บ้าน: la chambre, la cuisine, la salle de bain, le salon, le lit, l'armoire, le canapé, sur, sous, dans ไวยากรณ์หลัก: จะบอกว่า « มีบางอย่าง » (สิ่งใหม่ ไม่ชี้เฉพาะ) ใช้ « il y a » ไม่ผันทั้งเอกพจน์และพหูพจน์: « Il y a un lit dans la chambre » (มีเตียงในห้องนอน), « Il y a deux fenêtres » (มีหน้าต่างสองบาน) คุณรู้จัก « il y a » จากบทอากาศ (บท 28); ที่นี่ใช้กับสิ่งของ จะบอกว่าของที่รู้จักอยู่ « ที่ไหน » (มี le/la) ใช้ « être » + บุพบท: « Le livre est sur la table » (หนังสืออยู่บนโต๊ะ), « Le chat est sous le lit » (แมวอยู่ใต้เตียง) อังกฤษ « there is a table » ใช้กริยา « be » ผู้พูดอังกฤษจึงพูด « Une table est dans le salon » ✗ กับสิ่งใหม่; ฝรั่งเศสต้อง « Il y a une table dans le salon » ✓ มุมเสียง: « sur », « sous », « dans » (นาสิก)

« Il y a » ou « est » ? — « Il y a » หรือ « est »?

  1. Lucas Mike, qu'est-ce qu'il y a dans ta chambre ? ไมค์ ในห้องนอนมีอะไร?
  2. Mike Un lit et une armoire sont dans ma chambre. ในห้องนอนของฉันมีเตียงกับตู้ (พลาด: สิ่งใหม่ใช้ « il y a » ไม่ใช่ « sont »)
  3. Lucas Pour du nouveau, c'est « il y a », Mike : « Il y a un lit et une armoire ». สิ่งใหม่ใช้ « il y a » นะไมค์: « Il y a un lit et une armoire »
  4. Mike Ah ! Il y a un lit et une armoire. Le lit est près de la fenêtre. อ้อ! มีเตียงกับตู้ เตียงอยู่ใกล้หน้าต่าง
  5. Lucas Voilà ! « Il y a » présente ; « est » dit où la chose connue se trouve. นั่นแหละ! « Il y a » แนะนำ; « est » บอกว่าของที่รู้จักอยู่ไหน
  6. Mike Compris. Et il y a un tapis sous le lit aussi. เข้าใจแล้ว และมีพรมใต้เตียงด้วย

L'appartement de Camille — อพาร์ตเมนต์ของกามีย์

  1. Lucas Camille, combien de pièces il y a dans ton appartement ? กามีย์ อพาร์ตเมนต์มีกี่ห้อง?
  2. Camille Il y a trois pièces : une chambre, un salon et la cuisine. มีสามห้อง: ห้องนอน ห้องนั่งเล่น และครัว
  3. Lucas Et qu'est-ce qu'il y a dans le salon ? แล้วในห้องนั่งเล่นมีอะไร?
  4. Camille Il y a un canapé et une télé. La télé est sur un meuble bas. มีโซฟากับทีวี ทีวีอยู่บนตู้เตี้ย
  5. Lucas C'est cosy ! Ton appartement est près du centre, non ? อบอุ่นจัง! อพาร์ตเมนต์อยู่ใกล้ใจกลางเมืองใช่ไหม?
  6. Camille Exactement ! Passe un de ces jours. ใช่เลย! วันหลังแวะมานะ
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
la chambre n.f. ห้องนอน
la cuisine n.f. ห้องครัว
la salle de bain n.f. ห้องน้ำ
le salon n.m. ห้องนั่งเล่น
le lit n.m. เตียง
l'armoire n.f. ตู้
le canapé n.m. โซฟา
sur prep. บน
sous prep. ใต้
dans prep. ใน

« Il y a » vs « être » : exister ou se situer « Il y a » กับ « être »: มีอยู่หรือตั้งอยู่

Il y a deux idées différentes. Pour dire que QUELQUE CHOSE EXISTE — du nouveau, de l'indéfini, que tu présentes pour la première fois — on emploie « il y a ». Cette expression est INVARIABLE : elle ne change pas au pluriel. « Il y a un lit dans la chambre », « Il y a deux fenêtres », « Il y a des livres ici ». (Tu as déjà rencontré « il y a » pour la météo au ch28 : « il y a du vent » ; ici on l'applique aux objets d'une pièce.) Pour dire OÙ se trouve une chose DÉJÀ CONNUE (avec « le » ou « la », déjà mentionnée), on emploie « être » + une préposition de lieu : sur (on), sous (under), dans (in). « Le livre est sur la table », « Le chat est sous le lit », « Les vêtements sont dans l'armoire ». L'erreur classique : en anglais « there is a table » utilise aussi le verbe « être », alors l'anglophone dit « Une table est dans le salon » ✗ pour introduire du nouveau. En français, une chose nouvelle et indéfinie demande « il y a » : « Il y a une table dans le salon » ✓. Garde « être » pour une chose définie et déjà connue.

มีสองความคิดต่างกัน จะบอกว่า « มีบางอย่าง » — สิ่งใหม่ ไม่ชี้เฉพาะ แนะนำครั้งแรก — ใช้ « il y a » สำนวนนี้ « ไม่ผัน »: พหูพจน์ก็ไม่เปลี่ยน « Il y a un lit dans la chambre », « Il y a deux fenêtres », « Il y a des livres ici » (คุณเจอ « il y a » ในบทอากาศ ch28: « il y a du vent »; ที่นี่ใช้กับสิ่งของในห้อง) จะบอกว่าของที่ « รู้จักแล้ว » อยู่ไหน (มี « le » หรือ « la » กล่าวถึงแล้ว) ใช้ « être » + บุพบทบอกที่: sur (บน), sous (ใต้), dans (ใน) « Le livre est sur la table », « Le chat est sous le lit », « Les vêtements sont dans l'armoire » ข้อผิดคลาสสิก: อังกฤษ « there is a table » ก็ใช้กริยา « be » ผู้พูดอังกฤษจึงพูด « Une table est dans le salon » ✗ เพื่อแนะนำสิ่งใหม่ ในฝรั่งเศส สิ่งใหม่และไม่ชี้เฉพาะต้องใช้ « il y a »: « Il y a une table dans le salon » ✓ เก็บ « être » ไว้กับของที่ชี้เฉพาะและรู้จักแล้ว

  • Il y a un lit dans la chambre. มีเตียงในห้องนอน
  • Le livre est sur la table. หนังสืออยู่บนโต๊ะ
  • Il y a un canapé dans le salon. มีโซฟาในห้องนั่งเล่น
  • Le chat est sous le lit. แมวอยู่ใต้เตียง

La maison française บ้านของคนฝรั่งเศส

ฝรั่งเศสหลากหลาย: อพาร์ตเมนต์ในปารีสไม่เหมือนบ้านชนบทในโพรวองซ์ แต่รายละเอียดบางอย่างทำให้บ้านมีกลิ่นอาย « ฝรั่งเศส » ไม่ว่าที่ไหน: โถงทางเข้าที่ใช้ต้อนรับ อาเปริตีฟระหว่างเพื่อน มื้ออาหารที่ค่อยเป็นค่อยไป และบานเกล็ดที่ปิดตอนเย็น มาดูกัน

จากตึกสไตล์โอสมานถึงบ้านชานเมือง

In big cities, many people live in a flat, often in an old « Haussmann » building with high ceilings, or in a more modern one. In the countryside and the suburbs, you find the detached house (the « pavillon »), with a small garden. Homes are sometimes small, so every room counts: the kitchen may be tiny, but the table stays the centre of life. Many buildings have a keypad at the entrance and, in the past, a « concierge » or a caretaker. Whatever the size, the living room (or « séjour ») and the kitchen table are the heart of the home.

ทางเข้า อาเปโร และมื้ออาหาร

When you have guests, it all begins in the entrance hall: you take the guest's coat, then move to the living room for « l'apéro » (the apéritif) — a drink and a few olives or crisps before sitting down to eat. The meal is an important moment: you eat seated, without rushing, often in several courses (starter, main, cheese, dessert), and the conversation matters as much as the food. You say « bon appétit » before starting. Bringing something (flowers, a dessert, a bottle) is much appreciated, and it is better to arrive about fifteen minutes late: that is « le quart d'heure de politesse » (the courtesy quarter-hour).

รองเท้าใส่ในบ้าน บานเกล็ด และความเป็นส่วนตัว

At home, many French people put on « chaussons » (slippers). Taking off your shoes at the door is not an absolute rule as in Asia, but it is done more and more, especially in newer flats; the best is to ask the host. In the evening, people close the « volets » (shutters) at the windows — for darkness, quiet and a bit of privacy. The home is a fairly private space: you do not walk in without being invited, and « chez-soi » (one's own home) is earned. But once invited, you are truly welcome: accept the apéro, compliment the meal, and take your time — leaving too quickly can seem rushed.

สรุป: บ้านของคนฝรั่งเศสอาจเป็นอพาร์ตเมนต์ในเมือง บ้านเดี่ยวชานเมือง หรือบ้านชนบท แต่แก่นยังเหมือนเดิม — ทางเข้าไว้ต้อนรับ อาเปโรระหว่างเพื่อน มื้ออาหารที่ลิ้มรส และบานเกล็ดที่ปิดตอนเย็น สังเกตรายละเอียดเหล่านี้เมื่อไปเยี่ยม แล้วคุณจะรู้สึกว่าบ้านคือมากกว่าสิ่งปลูกสร้าง

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.