Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32
La maison et les pièces บ้านและห้องต่าง ๆ
คำศัพท์บ้าน: la chambre, la cuisine, la salle de bain, le salon, le lit, l'armoire, le canapé, sur, sous, dans ไวยากรณ์หลัก: จะบอกว่า « มีบางอย่าง » (สิ่งใหม่ ไม่ชี้เฉพาะ) ใช้ « il y a » ไม่ผันทั้งเอกพจน์และพหูพจน์: « Il y a un lit dans la chambre » (มีเตียงในห้องนอน), « Il y a deux fenêtres » (มีหน้าต่างสองบาน) คุณรู้จัก « il y a » จากบทอากาศ (บท 28); ที่นี่ใช้กับสิ่งของ จะบอกว่าของที่รู้จักอยู่ « ที่ไหน » (มี le/la) ใช้ « être » + บุพบท: « Le livre est sur la table » (หนังสืออยู่บนโต๊ะ), « Le chat est sous le lit » (แมวอยู่ใต้เตียง) อังกฤษ « there is a table » ใช้กริยา « be » ผู้พูดอังกฤษจึงพูด « Une table est dans le salon » ✗ กับสิ่งใหม่; ฝรั่งเศสต้อง « Il y a une table dans le salon » ✓ มุมเสียง: « sur », « sous », « dans » (นาสิก)
บทสนทนา
« Il y a » ou « est » ? — « Il y a » หรือ « est »?
- Lucas Mike, qu'est-ce qu'il y a dans ta chambre ? ไมค์ ในห้องนอนมีอะไร?
- Mike Un lit et une armoire sont dans ma chambre. ในห้องนอนของฉันมีเตียงกับตู้ (พลาด: สิ่งใหม่ใช้ « il y a » ไม่ใช่ « sont »)
- Lucas Pour du nouveau, c'est « il y a », Mike : « Il y a un lit et une armoire ». สิ่งใหม่ใช้ « il y a » นะไมค์: « Il y a un lit et une armoire »
- Mike Ah ! Il y a un lit et une armoire. Le lit est près de la fenêtre. อ้อ! มีเตียงกับตู้ เตียงอยู่ใกล้หน้าต่าง
- Lucas Voilà ! « Il y a » présente ; « est » dit où la chose connue se trouve. นั่นแหละ! « Il y a » แนะนำ; « est » บอกว่าของที่รู้จักอยู่ไหน
- Mike Compris. Et il y a un tapis sous le lit aussi. เข้าใจแล้ว และมีพรมใต้เตียงด้วย
บทสนทนา
L'appartement de Camille — อพาร์ตเมนต์ของกามีย์
- Lucas Camille, combien de pièces il y a dans ton appartement ? กามีย์ อพาร์ตเมนต์มีกี่ห้อง?
- Camille Il y a trois pièces : une chambre, un salon et la cuisine. มีสามห้อง: ห้องนอน ห้องนั่งเล่น และครัว
- Lucas Et qu'est-ce qu'il y a dans le salon ? แล้วในห้องนั่งเล่นมีอะไร?
- Camille Il y a un canapé et une télé. La télé est sur un meuble bas. มีโซฟากับทีวี ทีวีอยู่บนตู้เตี้ย
- Lucas C'est cosy ! Ton appartement est près du centre, non ? อบอุ่นจัง! อพาร์ตเมนต์อยู่ใกล้ใจกลางเมืองใช่ไหม?
- Camille Exactement ! Passe un de ces jours. ใช่เลย! วันหลังแวะมานะ
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| la chambre | n.f. | ห้องนอน | |
| la cuisine | n.f. | ห้องครัว | |
| la salle de bain | n.f. | ห้องน้ำ | |
| le salon | n.m. | ห้องนั่งเล่น | |
| le lit | n.m. | เตียง | |
| l'armoire | n.f. | ตู้ | |
| le canapé | n.m. | โซฟา | |
| sur | prep. | บน | |
| sous | prep. | ใต้ | |
| dans | prep. | ใน |
ไวยากรณ์
« Il y a » vs « être » : exister ou se situer « Il y a » กับ « être »: มีอยู่หรือตั้งอยู่
Il y a deux idées différentes. Pour dire que QUELQUE CHOSE EXISTE — du nouveau, de l'indéfini, que tu présentes pour la première fois — on emploie « il y a ». Cette expression est INVARIABLE : elle ne change pas au pluriel. « Il y a un lit dans la chambre », « Il y a deux fenêtres », « Il y a des livres ici ». (Tu as déjà rencontré « il y a » pour la météo au ch28 : « il y a du vent » ; ici on l'applique aux objets d'une pièce.) Pour dire OÙ se trouve une chose DÉJÀ CONNUE (avec « le » ou « la », déjà mentionnée), on emploie « être » + une préposition de lieu : sur (on), sous (under), dans (in). « Le livre est sur la table », « Le chat est sous le lit », « Les vêtements sont dans l'armoire ». L'erreur classique : en anglais « there is a table » utilise aussi le verbe « être », alors l'anglophone dit « Une table est dans le salon » ✗ pour introduire du nouveau. En français, une chose nouvelle et indéfinie demande « il y a » : « Il y a une table dans le salon » ✓. Garde « être » pour une chose définie et déjà connue.
มีสองความคิดต่างกัน จะบอกว่า « มีบางอย่าง » — สิ่งใหม่ ไม่ชี้เฉพาะ แนะนำครั้งแรก — ใช้ « il y a » สำนวนนี้ « ไม่ผัน »: พหูพจน์ก็ไม่เปลี่ยน « Il y a un lit dans la chambre », « Il y a deux fenêtres », « Il y a des livres ici » (คุณเจอ « il y a » ในบทอากาศ ch28: « il y a du vent »; ที่นี่ใช้กับสิ่งของในห้อง) จะบอกว่าของที่ « รู้จักแล้ว » อยู่ไหน (มี « le » หรือ « la » กล่าวถึงแล้ว) ใช้ « être » + บุพบทบอกที่: sur (บน), sous (ใต้), dans (ใน) « Le livre est sur la table », « Le chat est sous le lit », « Les vêtements sont dans l'armoire » ข้อผิดคลาสสิก: อังกฤษ « there is a table » ก็ใช้กริยา « be » ผู้พูดอังกฤษจึงพูด « Une table est dans le salon » ✗ เพื่อแนะนำสิ่งใหม่ ในฝรั่งเศส สิ่งใหม่และไม่ชี้เฉพาะต้องใช้ « il y a »: « Il y a une table dans le salon » ✓ เก็บ « être » ไว้กับของที่ชี้เฉพาะและรู้จักแล้ว
- Il y a un lit dans la chambre. มีเตียงในห้องนอน
- Le livre est sur la table. หนังสืออยู่บนโต๊ะ
- Il y a un canapé dans le salon. มีโซฟาในห้องนั่งเล่น
- Le chat est sous le lit. แมวอยู่ใต้เตียง
วัฒนธรรม
La maison française บ้านของคนฝรั่งเศส
ฝรั่งเศสหลากหลาย: อพาร์ตเมนต์ในปารีสไม่เหมือนบ้านชนบทในโพรวองซ์ แต่รายละเอียดบางอย่างทำให้บ้านมีกลิ่นอาย « ฝรั่งเศส » ไม่ว่าที่ไหน: โถงทางเข้าที่ใช้ต้อนรับ อาเปริตีฟระหว่างเพื่อน มื้ออาหารที่ค่อยเป็นค่อยไป และบานเกล็ดที่ปิดตอนเย็น มาดูกัน
จากตึกสไตล์โอสมานถึงบ้านชานเมือง
In big cities, many people live in a flat, often in an old « Haussmann » building with high ceilings, or in a more modern one. In the countryside and the suburbs, you find the detached house (the « pavillon »), with a small garden. Homes are sometimes small, so every room counts: the kitchen may be tiny, but the table stays the centre of life. Many buildings have a keypad at the entrance and, in the past, a « concierge » or a caretaker. Whatever the size, the living room (or « séjour ») and the kitchen table are the heart of the home.
ทางเข้า อาเปโร และมื้ออาหาร
When you have guests, it all begins in the entrance hall: you take the guest's coat, then move to the living room for « l'apéro » (the apéritif) — a drink and a few olives or crisps before sitting down to eat. The meal is an important moment: you eat seated, without rushing, often in several courses (starter, main, cheese, dessert), and the conversation matters as much as the food. You say « bon appétit » before starting. Bringing something (flowers, a dessert, a bottle) is much appreciated, and it is better to arrive about fifteen minutes late: that is « le quart d'heure de politesse » (the courtesy quarter-hour).
รองเท้าใส่ในบ้าน บานเกล็ด และความเป็นส่วนตัว
At home, many French people put on « chaussons » (slippers). Taking off your shoes at the door is not an absolute rule as in Asia, but it is done more and more, especially in newer flats; the best is to ask the host. In the evening, people close the « volets » (shutters) at the windows — for darkness, quiet and a bit of privacy. The home is a fairly private space: you do not walk in without being invited, and « chez-soi » (one's own home) is earned. But once invited, you are truly welcome: accept the apéro, compliment the meal, and take your time — leaving too quickly can seem rushed.
สรุป: บ้านของคนฝรั่งเศสอาจเป็นอพาร์ตเมนต์ในเมือง บ้านเดี่ยวชานเมือง หรือบ้านชนบท แต่แก่นยังเหมือนเดิม — ทางเข้าไว้ต้อนรับ อาเปโรระหว่างเพื่อน มื้ออาหารที่ลิ้มรส และบานเกล็ดที่ปิดตอนเย็น สังเกตรายละเอียดเหล่านี้เมื่อไปเยี่ยม แล้วคุณจะรู้สึกว่าบ้านคือมากกว่าสิ่งปลูกสร้าง
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →