Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33
Comment tu y vas ? ไปยังไง?
คำศัพท์การเดินทาง: le bus, le train, la voiture, le vélo, la moto, l'avion, le métro, à pied, en, la gare ไวยากรณ์หลัก: สำหรับยานที่นั่ง « ข้างใน » ใช้ « en » + พาหนะ ไม่มีคำนำหน้า: « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion » สำหรับสิ่งที่คร่อมขึ้นไปหรือการเดิน ใช้ « à »: « à pied », « à vélo », « à moto » โครงคือ aller + à/au + ที่ + en/à + พาหนะ: « Je vais au travail en bus » (ฉันไปทำงานด้วยรถบัส) อังกฤษพูด « by bus » ผู้พูดอังกฤษหา « by » แล้วใช้ « par » — แต่ « par » บอกเส้นทางหรือผู้กระทำ (« passer PAR Lyon » ผ่านลียง) ไม่ใช่พาหนะ: « Je vais par bus » ✗ → « Je vais en bus » ✓ มุมเสียง: « en », « train » (นาสิก), « voiture »
บทสนทนา
« en » bus ou « par » bus ? — « en » bus หรือ « par » bus?
- Lucas Mike, comment tu vas à la fac ? ไมค์ ไปมหาลัยยังไง?
- Mike Je vais par bus. ฉันไปด้วยรถบัส (พลาด: พาหนะใช้ « en » ไม่ใช่ « par »)
- Lucas Le moyen, c'est « en », Mike. « par » c'est le chemin : « passer par Lyon ». Dis « en bus ». พาหนะใช้ « en » นะไมค์ « par » คือเส้นทาง: « passer par Lyon » (ผ่านลียง) พูด « en bus »
- Mike Ah ! Je vais à la fac en bus. Parfois en métro. อ้อ! ฉันไปมหาลัยด้วยรถบัส บางครั้งด้วยรถไฟใต้ดิน
- Lucas Voilà ! Et à vélo, c'est « à », pas « en ». Et si c'est près ? นั่นแหละ! และจักรยานใช้ « à » ไม่ใช่ « en » ถ้าใกล้ล่ะ?
- Mike Si c'est près, j'y vais à pied. ถ้าใกล้ ฉันก็เดิน
บทสนทนา
On se retrouve à la gare — เจอกันที่สถานีรถไฟ
- Camille Samedi, on va à Lyon. Tu viens comment ? เสาร์นี้เราจะไปลียง คุณมายังไง?
- Lucas En train, c'est plus rapide. Et toi ? ด้วยรถไฟ เร็วกว่า แล้วคุณล่ะ?
- Camille Moi aussi. On se retrouve à la gare à neuf heures ? ฉันด้วย เจอกันที่สถานีตอนเก้าโมงไหม?
- Lucas D'accord. Je viens à vélo jusqu'à la gare, c'est tout près. ตกลง ฉันปั่นจักรยานไปสถานี ใกล้มาก
- Camille Parfait. À samedi, alors ! เยี่ยม งั้นเจอกันวันเสาร์!
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| le bus | n.m. | รถบัส | |
| le train | n.m. | รถไฟ | |
| la voiture | n.f. | รถยนต์ | |
| le vélo | n.m. | จักรยาน | |
| la moto | n.f. | มอเตอร์ไซค์ | |
| l'avion | n.m. | เครื่องบิน | |
| le métro | n.m. | รถไฟใต้ดิน | |
| à pied | adv. | เดินเท้า | |
| en | prep. | โดย (ยานที่นั่งข้างใน) | |
| la gare | n.f. | สถานีรถไฟ |
ไวยากรณ์
Aller « en » bus : le moyen de transport ไป « en » รถบัส: พาหนะ
Pour dire par quel moyen tu te déplaces, le français distingue deux prépositions. Pour un véhicule fermé, où tu montes À L'INTÉRIEUR, on emploie « en » suivi du moyen, sans article : « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion », « en bateau ». Pour ce qu'on enfourche (deux-roues) ou pour la marche, on emploie « à » : « à pied », « à vélo », « à moto », « à cheval ». Le schéma complet : aller + à/au + le lieu + en/à + le moyen : « Je vais au travail en bus », « Elle rentre en train », « Je vais à l'école à vélo ». L'erreur classique : en anglais on dit « by bus », alors l'anglophone cherche un « by » et choisit « par ». Mais « par » en français indique le chemin qu'on suit ou l'agent qui fait l'action : « Je passe PAR Lyon », « fait PAR un artiste ». Ce n'est jamais le véhicule dans lequel on voyage. Donc « Je vais par bus » ✗ est faux ; le correct est « Je vais en bus » ✓ (ou « à vélo » pour un deux-roues).
จะบอกว่าคุณเดินทางด้วยวิธีใด ภาษาฝรั่งเศสแยกบุพบทสองตัว สำหรับยานปิดที่นั่ง « ข้างใน » ใช้ « en » ตามด้วยพาหนะ ไม่มีคำนำหน้า: « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion », « en bateau » สำหรับสิ่งที่คร่อม (สองล้อ) หรือการเดิน ใช้ « à »: « à pied », « à vélo », « à moto », « à cheval » โครงเต็ม: aller + à/au + ที่ + en/à + พาหนะ: « Je vais au travail en bus », « Elle rentre en train », « Je vais à l'école à vélo » ข้อผิดคลาสสิก: อังกฤษพูด « by bus » ผู้พูดอังกฤษจึงหา « by » แล้วเลือก « par » แต่ « par » ในฝรั่งเศสบอกเส้นทางที่ผ่านหรือผู้กระทำ: « Je passe PAR Lyon » (ฉันผ่านลียง), « fait PAR un artiste » (ทำโดยศิลปิน) ไม่ใช่ยานที่นั่งไป ดังนั้น « Je vais par bus » ✗ ผิด ที่ถูกคือ « Je vais en bus » ✓ (หรือ « à vélo » สำหรับสองล้อ)
- Je vais au travail en bus. ฉันไปทำงานด้วยรถบัส
- Elle rentre en train. เธอกลับบ้านด้วยรถไฟ
- Nous allons au marché en voiture. เราไปตลาดด้วยรถยนต์
- L'école est près, alors je vais à vélo. โรงเรียนใกล้ ฉันจึงไปด้วยจักรยาน
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →