Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33
Comment tu y vas ? На чём ты добираешься?
Лексика транспорта: le bus, le train, la voiture, le vélo, la moto, l'avion, le métro, à pied, en, la gare. Ключевая грамматика: для транспорта, в который ты садишься ВНУТРЬ, скажи « en » + средство, без артикля: « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion ». Для того, на что садишься верхом, или для ходьбы скажи « à »: « à pied », « à vélo », « à moto ». Схема: aller + à/au + место + en/à + средство: « Je vais au travail en bus » (я еду на работу на автобусе). Английский говорит « by bus »; англоговорящий ищет « by » и берёт « par » — но « par » отмечает путь или деятеля (« passer PAR Lyon » = проехать через Лион), а не средство: « Je vais par bus » ✗ → « Je vais en bus » ✓. Уголок звуков: « en », « train » (носовой), « voiture ».
Dialogue
« en » bus ou « par » bus ? — « en » bus или « par » bus?
- Lucas Mike, comment tu vas à la fac ? Майк, как ты добираешься до университета?
- Mike Je vais par bus. Я езжу на автобусе. (оговорка: средство — « en », не « par »)
- Lucas Le moyen, c'est « en », Mike. « par » c'est le chemin : « passer par Lyon ». Dis « en bus ». Средство — « en », Майк. « par » — это путь: « passer par Lyon » (через Лион). Скажи « en bus ».
- Mike Ah ! Je vais à la fac en bus. Parfois en métro. А! Я езжу в университет на автобусе. Иногда на метро.
- Lucas Voilà ! Et à vélo, c'est « à », pas « en ». Et si c'est près ? Вот! А для велосипеда — « à », не « en ». А если близко?
- Mike Si c'est près, j'y vais à pied. Если близко, я иду пешком.
Dialogue
On se retrouve à la gare — Встретимся на вокзале
- Camille Samedi, on va à Lyon. Tu viens comment ? В субботу мы едем в Лион. Ты на чём приедешь?
- Lucas En train, c'est plus rapide. Et toi ? На поезде, так быстрее. А ты?
- Camille Moi aussi. On se retrouve à la gare à neuf heures ? Я тоже. Встретимся на вокзале в девять?
- Lucas D'accord. Je viens à vélo jusqu'à la gare, c'est tout près. Договорились. До вокзала я на велосипеде, это совсем близко.
- Camille Parfait. À samedi, alors ! Отлично. Тогда до субботы!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| le bus | n.m. | автобус | |
| le train | n.m. | поезд | |
| la voiture | n.f. | машина | |
| le vélo | n.m. | велосипед | |
| la moto | n.f. | мотоцикл | |
| l'avion | n.m. | самолёт | |
| le métro | n.m. | метро | |
| à pied | adv. | пешком | |
| en | prep. | на (закрытом транспорте) | |
| la gare | n.f. | вокзал |
Grammar
Aller « en » bus : le moyen de transport Ехать « en » автобус: средство транспорта
Pour dire par quel moyen tu te déplaces, le français distingue deux prépositions. Pour un véhicule fermé, où tu montes À L'INTÉRIEUR, on emploie « en » suivi du moyen, sans article : « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion », « en bateau ». Pour ce qu'on enfourche (deux-roues) ou pour la marche, on emploie « à » : « à pied », « à vélo », « à moto », « à cheval ». Le schéma complet : aller + à/au + le lieu + en/à + le moyen : « Je vais au travail en bus », « Elle rentre en train », « Je vais à l'école à vélo ». L'erreur classique : en anglais on dit « by bus », alors l'anglophone cherche un « by » et choisit « par ». Mais « par » en français indique le chemin qu'on suit ou l'agent qui fait l'action : « Je passe PAR Lyon », « fait PAR un artiste ». Ce n'est jamais le véhicule dans lequel on voyage. Donc « Je vais par bus » ✗ est faux ; le correct est « Je vais en bus » ✓ (ou « à vélo » pour un deux-roues).
Чтобы сказать, каким средством ты передвигаешься, французский различает два предлога. Для закрытого транспорта, в который ты садишься ВНУТРЬ, используй « en » с последующим средством, без артикля: « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion », « en bateau ». Для того, на что садишься верхом (двухколёсное), или для ходьбы используй « à »: « à pied », « à vélo », « à moto », « à cheval ». Полная схема: aller + à/au + место + en/à + средство: « Je vais au travail en bus », « Elle rentre en train », « Je vais à l'école à vélo ». Классическая ошибка: по-английски говорят « by bus », поэтому англоговорящий ищет « by » и выбирает « par ». Но « par » во французском отмечает путь, которым следуют, или деятеля: « Je passe PAR Lyon » (я еду через Лион), « fait PAR un artiste » (сделано художником). Это никогда не транспорт, в котором едешь. Поэтому « Je vais par bus » ✗ неверно; правильно « Je vais en bus » ✓ (или « à vélo » для двухколёсного).
- Je vais au travail en bus. Я езжу на работу на автобусе.
- Elle rentre en train. Она едет домой на поезде.
- Nous allons au marché en voiture. Мы едем на рынок на машине.
- L'école est près, alors je vais à vélo. Школа близко, поэтому я езжу на велосипеде.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →