Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33
Comment tu y vas ? Womit fährst du?
Wortschatz Verkehr: le bus, le train, la voiture, le vélo, la moto, l'avion, le métro, à pied, en, la gare. Kerngrammatik: für ein Fahrzeug, in das du EINSTEIGST, sag « en » + das Mittel, ohne Artikel: « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion ». Für etwas, das man besteigt, oder zum Gehen sag « à »: « à pied », « à vélo », « à moto ». Das Muster ist aller + à/au + Ort + en/à + Mittel: « Je vais au travail en bus » (ich fahre mit dem Bus zur Arbeit). Englisch sagt « by bus »; der Englischsprecher sucht « by » und nimmt « par » — aber « par » markiert den Weg oder den Handelnden (« passer PAR Lyon » = über Lyon fahren), nicht das Mittel: « Je vais par bus » ✗ → « Je vais en bus » ✓. Klang-Ecke: « en », « train » (nasal), « voiture ».
Dialogue
« en » bus ou « par » bus ? — « en » bus oder « par » bus?
- Lucas Mike, comment tu vas à la fac ? Mike, wie kommst du zur Uni?
- Mike Je vais par bus. Ich fahre mit dem Bus. (Patzer: das Mittel ist « en », nicht « par »)
- Lucas Le moyen, c'est « en », Mike. « par » c'est le chemin : « passer par Lyon ». Dis « en bus ». Das Mittel ist « en », Mike. « par » ist der Weg: « passer par Lyon » (über Lyon fahren). Sag « en bus ».
- Mike Ah ! Je vais à la fac en bus. Parfois en métro. Ah! Ich fahre mit dem Bus zur Uni. Manchmal mit der U-Bahn.
- Lucas Voilà ! Et à vélo, c'est « à », pas « en ». Et si c'est près ? Genau! Und beim Rad ist es « à », nicht « en ». Und wenn es nah ist?
- Mike Si c'est près, j'y vais à pied. Wenn es nah ist, gehe ich zu Fuß.
Dialogue
On se retrouve à la gare — Wir treffen uns am Bahnhof
- Camille Samedi, on va à Lyon. Tu viens comment ? Am Samstag fahren wir nach Lyon. Wie kommst du?
- Lucas En train, c'est plus rapide. Et toi ? Mit dem Zug, das ist schneller. Und du?
- Camille Moi aussi. On se retrouve à la gare à neuf heures ? Ich auch. Treffen wir uns um neun am Bahnhof?
- Lucas D'accord. Je viens à vélo jusqu'à la gare, c'est tout près. Einverstanden. Ich fahre mit dem Rad zum Bahnhof, es ist ganz nah.
- Camille Parfait. À samedi, alors ! Perfekt. Bis Samstag, also!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| le bus | n.m. | der Bus | |
| le train | n.m. | der Zug | |
| la voiture | n.f. | das Auto | |
| le vélo | n.m. | das Fahrrad | |
| la moto | n.f. | das Motorrad | |
| l'avion | n.m. | das Flugzeug | |
| le métro | n.m. | die U-Bahn | |
| à pied | adv. | zu Fuß | |
| en | prep. | mit (geschlossenes Fahrzeug) | |
| la gare | n.f. | der Bahnhof |
Grammar
Aller « en » bus : le moyen de transport Mit « en » Bus fahren: das Verkehrsmittel
Pour dire par quel moyen tu te déplaces, le français distingue deux prépositions. Pour un véhicule fermé, où tu montes À L'INTÉRIEUR, on emploie « en » suivi du moyen, sans article : « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion », « en bateau ». Pour ce qu'on enfourche (deux-roues) ou pour la marche, on emploie « à » : « à pied », « à vélo », « à moto », « à cheval ». Le schéma complet : aller + à/au + le lieu + en/à + le moyen : « Je vais au travail en bus », « Elle rentre en train », « Je vais à l'école à vélo ». L'erreur classique : en anglais on dit « by bus », alors l'anglophone cherche un « by » et choisit « par ». Mais « par » en français indique le chemin qu'on suit ou l'agent qui fait l'action : « Je passe PAR Lyon », « fait PAR un artiste ». Ce n'est jamais le véhicule dans lequel on voyage. Donc « Je vais par bus » ✗ est faux ; le correct est « Je vais en bus » ✓ (ou « à vélo » pour un deux-roues).
Um zu sagen, mit welchem Mittel du dich fortbewegst, unterscheidet Französisch zwei Präpositionen. Für ein geschlossenes Fahrzeug, in das du EINSTEIGST, nutze « en » gefolgt vom Mittel, ohne Artikel: « en bus », « en train », « en voiture », « en métro », « en avion », « en bateau ». Für etwas, das man besteigt (Zweiräder), oder zum Gehen nutze « à »: « à pied », « à vélo », « à moto », « à cheval ». Das vollständige Muster: aller + à/au + Ort + en/à + Mittel: « Je vais au travail en bus », « Elle rentre en train », « Je vais à l'école à vélo ». Der klassische Fehler: im Englischen sagt man « by bus », daher sucht der Englischsprecher ein « by » und wählt « par ». Aber « par » im Französischen markiert den Weg, den man nimmt, oder den Handelnden: « Je passe PAR Lyon » (ich fahre über Lyon), « fait PAR un artiste » (von einem Künstler gemacht). Es ist nie das Fahrzeug, in dem man reist. Also ist « Je vais par bus » ✗ falsch; richtig ist « Je vais en bus » ✓ (oder « à vélo » für ein Zweirad).
- Je vais au travail en bus. Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.
- Elle rentre en train. Sie fährt mit dem Zug nach Hause.
- Nous allons au marché en voiture. Wir fahren mit dem Auto zum Markt.
- L'école est près, alors je vais à vélo. Die Schule ist nah, also fahre ich mit dem Rad.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →