Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 25

Направления ทิศทาง

Napravléniya

คำศัพท์บอกทาง: направо (ไปทางขวา), налево (ไปทางซ้าย), прямо (ตรงไป), поверните (เลี้ยว!), идите (ไป!), улица (ถนน), мост (สะพาน), светофор (ไฟจราจร), угол (มุม), дорога (ถนน) ไวยากรณ์หลัก: บอกทางด้วยกริยาคำสั่ง + ทิศ — "Идите прямо" (ตรงไป), "Поверните направо/налево" (เลี้ยวขวา/ซ้าย) สำคัญที่ต้องแยก (บทที่ 24): справа/слева คือ "ตำแหน่ง" (ที่สิ่งของอยู่) ส่วน направо/налево คือ "ทิศ" การเคลื่อนที่ (เลี้ยวไปทางไหน) ผู้พูดอังกฤษใช้รูปตำแหน่งกับการเลี้ยว — "Справа!" (หมายถึง "เลี้ยว") ✗ → "Направо!" ✓ ผลของเส้นทางเป็นตำแหน่ง: "Рынок справа" มุมการอ่าน: อ่านทิศทาง

Справа? Направо?

  1. Ivan Майк, рынок там. Поверните направо или налево? ไมค์ ตลาดอยู่ตรงโน้น เลี้ยวขวาหรือเลี้ยวซ้าย?
  2. Mike Справа! ทางขวา! (พลาด: справа คือตำแหน่ง; การเลี้ยวใช้ направо → "Направо!")
  3. Ivan «Справа» — это место (глава 24). Для поворота — «направо»: «Поверните направо». "Справа" คือตำแหน่ง (บทที่ 24) การเลี้ยวใช้ "направо": "Поверните направо"
  4. Mike А, поверните направо! А рынок справа. อ้อ เลี้ยวขวา! และตลาดอยู่ทางขวา

Дорога на рынок — ทางไปตลาด

  1. Mike Здравствуйте! Где рынок? สวัสดีครับ! ตลาดอยู่ที่ไหน?
  2. Anya Идите прямо, потом поверните налево. ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย
  3. Mike А потом? แล้วไง?
  4. Anya Идите прямо. Там мост. Рынок справа. ตรงไป ตรงนั้นมีสะพาน ตลาดอยู่ทางขวา
  5. Mike Прямо, налево, мост, рынок справа. Спасибо! ตรงไป ซ้าย สะพาน ตลาดอยู่ขวา ขอบคุณ!
  6. Anya Пожалуйста! ยินดีค่ะ!
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
направо naprávo adv. ไปทางขวา
налево nalévo adv. ไปทางซ้าย
прямо pryáma adv. ตรงไป
поверните paverníte v. เลี้ยว! (คำสั่ง)
идите idíte v. ไป! (คำสั่ง)
улица úlitsa n. ถนน
мост most n. สะพาน
светофор svetafór n. ไฟจราจร
угол úgal n. มุม
дорога daróga n. ถนน

Идите прямо, поверните направо Идите прямо, поверните направо

Путь указывают командой (повелительная форма) + направление: «Идите прямо» (go straight), «Поверните направо» (turn right), «Поверните налево» (turn left). Направо/налево уже значат «в правую/левую сторону» — предлог НЕ нужен. ГЛАВНОЕ отличие от главы 24: справа/слева отвечают на «где?» (это МЕСТО), а направо/налево — на «куда?» (это НАПРАВЛЕНИЕ движения). Носители английского («on the right / to the right» звучат похоже) берут форму места для поворота: «Справа!» в значении «поверните» ✗ → «Направо!» ✓. А сам итог — местом: «Поверните направо — рынок справа». Ориентиры: угол, мост, светофор, улица.

บอกทางด้วยคำสั่ง (รูปคำสั่ง) + ทิศ: "Идите прямо" (ตรงไป), "Поверните направо" (เลี้ยวขวา), "Поверните налево" (เลี้ยวซ้าย) Направо/налево แปลว่า "ไปทางขวา/ซ้าย" อยู่แล้ว — ไม่ต้องมีบุพบท ความต่างสำคัญจากบทที่ 24: справа/слева ตอบ "где?" (คือ "ตำแหน่ง") ส่วน направо/налево ตอบ "куда?" (คือ "ทิศ" การเคลื่อนที่) ผู้พูดอังกฤษ ("on the right / to the right" ฟังคล้ายกัน) ใช้รูปตำแหน่งกับการเลี้ยว: "Справа!" หมายถึง "เลี้ยว" ✗ → "Направо!" ✓ ส่วนผลลัพธ์ใช้ตำแหน่ง: "Поверните направо — рынок справа" จุดสังเกต: угол (มุม), мост (สะพาน), светофор (ไฟจราจร), улица (ถนน)

  • Идите прямо. Idíte pryáma. ตรงไป
  • Поверните направо. Paverníte naprávo. เลี้ยวขวา
  • Идите прямо, потом поверните налево. Idíte pryáma, patóm paverníte nalévo. ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย
  • Поверните направо — рынок справа. Paverníte naprávo — rýnak správa. เลี้ยวขวา — ตลาดอยู่ทางขวา

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.