Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 25
Направления ทิศทาง
คำศัพท์บอกทาง: направо (ไปทางขวา), налево (ไปทางซ้าย), прямо (ตรงไป), поверните (เลี้ยว!), идите (ไป!), улица (ถนน), мост (สะพาน), светофор (ไฟจราจร), угол (มุม), дорога (ถนน) ไวยากรณ์หลัก: บอกทางด้วยกริยาคำสั่ง + ทิศ — "Идите прямо" (ตรงไป), "Поверните направо/налево" (เลี้ยวขวา/ซ้าย) สำคัญที่ต้องแยก (บทที่ 24): справа/слева คือ "ตำแหน่ง" (ที่สิ่งของอยู่) ส่วน направо/налево คือ "ทิศ" การเคลื่อนที่ (เลี้ยวไปทางไหน) ผู้พูดอังกฤษใช้รูปตำแหน่งกับการเลี้ยว — "Справа!" (หมายถึง "เลี้ยว") ✗ → "Направо!" ✓ ผลของเส้นทางเป็นตำแหน่ง: "Рынок справа" มุมการอ่าน: อ่านทิศทาง
บทสนทนา
Справа? Направо?
- Ivan Майк, рынок там. Поверните направо или налево? ไมค์ ตลาดอยู่ตรงโน้น เลี้ยวขวาหรือเลี้ยวซ้าย?
- Mike Справа! ทางขวา! (พลาด: справа คือตำแหน่ง; การเลี้ยวใช้ направо → "Направо!")
- Ivan «Справа» — это место (глава 24). Для поворота — «направо»: «Поверните направо». "Справа" คือตำแหน่ง (บทที่ 24) การเลี้ยวใช้ "направо": "Поверните направо"
- Mike А, поверните направо! А рынок справа. อ้อ เลี้ยวขวา! และตลาดอยู่ทางขวา
บทสนทนา
Дорога на рынок — ทางไปตลาด
- Mike Здравствуйте! Где рынок? สวัสดีครับ! ตลาดอยู่ที่ไหน?
- Anya Идите прямо, потом поверните налево. ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย
- Mike А потом? แล้วไง?
- Anya Идите прямо. Там мост. Рынок справа. ตรงไป ตรงนั้นมีสะพาน ตลาดอยู่ทางขวา
- Mike Прямо, налево, мост, рынок справа. Спасибо! ตรงไป ซ้าย สะพาน ตลาดอยู่ขวา ขอบคุณ!
- Anya Пожалуйста! ยินดีค่ะ!
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| направо | naprávo | adv. | ไปทางขวา |
| налево | nalévo | adv. | ไปทางซ้าย |
| прямо | pryáma | adv. | ตรงไป |
| поверните | paverníte | v. | เลี้ยว! (คำสั่ง) |
| идите | idíte | v. | ไป! (คำสั่ง) |
| улица | úlitsa | n. | ถนน |
| мост | most | n. | สะพาน |
| светофор | svetafór | n. | ไฟจราจร |
| угол | úgal | n. | มุม |
| дорога | daróga | n. | ถนน |
ไวยากรณ์
Идите прямо, поверните направо Идите прямо, поверните направо
Путь указывают командой (повелительная форма) + направление: «Идите прямо» (go straight), «Поверните направо» (turn right), «Поверните налево» (turn left). Направо/налево уже значат «в правую/левую сторону» — предлог НЕ нужен. ГЛАВНОЕ отличие от главы 24: справа/слева отвечают на «где?» (это МЕСТО), а направо/налево — на «куда?» (это НАПРАВЛЕНИЕ движения). Носители английского («on the right / to the right» звучат похоже) берут форму места для поворота: «Справа!» в значении «поверните» ✗ → «Направо!» ✓. А сам итог — местом: «Поверните направо — рынок справа». Ориентиры: угол, мост, светофор, улица.
บอกทางด้วยคำสั่ง (รูปคำสั่ง) + ทิศ: "Идите прямо" (ตรงไป), "Поверните направо" (เลี้ยวขวา), "Поверните налево" (เลี้ยวซ้าย) Направо/налево แปลว่า "ไปทางขวา/ซ้าย" อยู่แล้ว — ไม่ต้องมีบุพบท ความต่างสำคัญจากบทที่ 24: справа/слева ตอบ "где?" (คือ "ตำแหน่ง") ส่วน направо/налево ตอบ "куда?" (คือ "ทิศ" การเคลื่อนที่) ผู้พูดอังกฤษ ("on the right / to the right" ฟังคล้ายกัน) ใช้รูปตำแหน่งกับการเลี้ยว: "Справа!" หมายถึง "เลี้ยว" ✗ → "Направо!" ✓ ส่วนผลลัพธ์ใช้ตำแหน่ง: "Поверните направо — рынок справа" จุดสังเกต: угол (มุม), мост (สะพาน), светофор (ไฟจราจร), улица (ถนน)
- Идите прямо. Idíte pryáma. ตรงไป
- Поверните направо. Paverníte naprávo. เลี้ยวขวา
- Идите прямо, потом поверните налево. Idíte pryáma, patóm paverníte nalévo. ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย
- Поверните направо — рынок справа. Paverníte naprávo — rýnak správa. เลี้ยวขวา — ตลาดอยู่ทางขวา
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →