Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
ร่างกายและสุขภาพ Der Körper und die Gesundheit
Körperwortschatz: ร่างกาย, หัว, ท้อง, คอ, มือ, ขา, ปวด, ไข้, ไม่สบาย, หมอ. Kerngrammatik: sag, was wehtut, mit „ปวด + Körperteil" — „ปวดหัว" (Kopfschmerzen), „ปวดท้อง" (Bauchschmerzen). „ปวด" ist bereits ein Verb, daher braucht man kein „มี". Englischsprecher, an „have a headache" gewöhnt, fügen oft „มี" hinzu — „มีปวดหัว" ✗ → „ปวดหัว" ✓. Sag, dass du krank bist, mit „เป็นไข้" (Fieber haben) oder „ไม่สบาย" (unwohl). Ton-Ecke: ปวด (tief) vs ไข้ (fallend).
Dialogue
มีปวดหัว? ปวดหัว? — มีปวดหัว? oder ปวดหัว?
- Somchai เจมส์ ไม่สบายเหรอครับ James, geht es dir nicht gut?
- James ครับ ผมมีปวดหัว Ja, ich habe Kopfschmerzen. (Patzer: „ปวด" ist schon das Verb, kein „มี" → „ผมปวดหัว")
- Somchai ไม่ต้องมี "มี" ครับ "ปวด" เป็นกริยาอยู่แล้ว: "ผมปวดหัว" Kein „มี" nötig; „ปวด" ist schon ein Verb: „ผมปวดหัว".
- James อ๋อ ผมปวดหัวครับ แล้วก็เป็นไข้ด้วย Ah, ich habe Kopfschmerzen. Und auch Fieber.
Dialogue
วันนี้เป็นยังไงบ้าง — Wie fühlst du dich heute?
- Malee เจมส์ วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ James, wie fühlst du dich heute?
- James ยังปวดหัวอยู่ครับ Ich habe noch Kopfschmerzen.
- Malee เป็นไข้ด้วยไหมคะ Hast du auch Fieber?
- James เป็นครับ ผมไปหาหมอ Ja. Ich gehe zum Arzt.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ร่างกาย | râang-gaai | n. | Körper |
| หัว | hǔa | n. | Kopf |
| ท้อง | tháawng | n. | Bauch |
| คอ | khaaw | n. | Hals |
| มือ | mʉʉ | n. | Hand |
| ขา | khǎa | n. | Bein |
| ปวด | bpùat | v. | schmerzen, wehtun |
| ไข้ | khâi | n. | Fieber |
| ไม่สบาย | mâi-sà-baai | adj. | unwohl, krank |
| หมอ | mǎaw | n. | Arzt |
Grammar
ไม่สบาย: "ปวดหัว" (ไม่ต้องมี "มี") Krank sein: „ปวดหัว" (kein „มี" nötig)
บอกที่เจ็บด้วย "ปวด" ตามด้วยอวัยวะ: "ปวดหัว" (headache), "ปวดท้อง" (stomach ache), "ปวดคอ" (sore throat), "ปวดขา" (leg pain). "ปวด" เองเป็นกริยาแล้ว จึงพูดว่า "ผมปวดหัว" (I have a headache) ได้เลย ไม่ต้องมีคำว่า "มี". ผู้พูดภาษาอังกฤษคิดแบบ "have a headache" จึงมักเติม "มี" — "ผมมีปวดหัว" ✗ — ผิด. ที่ถูกคือ "ผมปวดหัว" ✓. บอกว่าป่วยแบบอื่น: "เป็นไข้" (have a fever, เป็น + ไข้), "เป็นหวัด" (have a cold), หรือ "ไม่สบาย" (unwell) — ทั้งหมดนี้ก็ไม่ใช้ "มี" เช่นกัน. ถามอาการด้วย "เป็นอะไร" (what's wrong?) หรือ "ปวดตรงไหน" (where does it hurt?).
Sag, was wehtut, mit „ปวด" gefolgt von einem Körperteil: „ปวดหัว" (Kopfschmerzen), „ปวดท้อง" (Bauchschmerzen), „ปวดคอ" (Halsschmerzen), „ปวดขา" (Beinschmerzen). „ปวด" ist selbst ein Verb, du kannst also einfach „ผมปวดหัว" (ich habe Kopfschmerzen) sagen — es gibt kein Wort für „haben" (มี). Englischsprecher, die „have a headache" denken, fügen oft „มี" hinzu — „ผมมีปวดหัว" ✗ — falsch. Richtig ist „ผมปวดหัว" ✓. Andere Arten zu sagen, dass du krank bist: „เป็นไข้" (Fieber haben, เป็น + ไข้), „เป็นหวัด" (erkältet sein) oder „ไม่สบาย" (unwohl) — keine davon nutzt „มี". Frag nach Symptomen mit „เป็นอะไร" (was hast du?) oder „ปวดตรงไหน" (wo tut es weh?).
- ผมปวดหัว phǒm bpùat hǔa Ich habe Kopfschmerzen.
- ฉันเป็นไข้ chǎn bpen khâi Ich habe Fieber.
- เขาปวดท้องมาก khǎo bpùat tháawng mâak Er hat starke Bauchschmerzen.
- ไม่สบายก็ไปหาหมอ mâi-sà-baai gâaw bpai hǎa mǎaw Wenn du dich unwohl fühlst, geh zum Arzt.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →