Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29

ร่างกายและสุขภาพ Der Körper und die Gesundheit

râang-gaai láe sùk-khà-phâap

Körperwortschatz: ร่างกาย, หัว, ท้อง, คอ, มือ, ขา, ปวด, ไข้, ไม่สบาย, หมอ. Kerngrammatik: sag, was wehtut, mit „ปวด + Körperteil" — „ปวดหัว" (Kopfschmerzen), „ปวดท้อง" (Bauchschmerzen). „ปวด" ist bereits ein Verb, daher braucht man kein „มี". Englischsprecher, an „have a headache" gewöhnt, fügen oft „มี" hinzu — „มีปวดหัว" ✗ → „ปวดหัว" ✓. Sag, dass du krank bist, mit „เป็นไข้" (Fieber haben) oder „ไม่สบาย" (unwohl). Ton-Ecke: ปวด (tief) vs ไข้ (fallend).

มีปวดหัว? ปวดหัว? — มีปวดหัว? oder ปวดหัว?

  1. Somchai เจมส์ ไม่สบายเหรอครับ James, geht es dir nicht gut?
  2. James ครับ ผมมีปวดหัว Ja, ich habe Kopfschmerzen. (Patzer: „ปวด" ist schon das Verb, kein „มี" → „ผมปวดหัว")
  3. Somchai ไม่ต้องมี "มี" ครับ "ปวด" เป็นกริยาอยู่แล้ว: "ผมปวดหัว" Kein „มี" nötig; „ปวด" ist schon ein Verb: „ผมปวดหัว".
  4. James อ๋อ ผมปวดหัวครับ แล้วก็เป็นไข้ด้วย Ah, ich habe Kopfschmerzen. Und auch Fieber.

วันนี้เป็นยังไงบ้าง — Wie fühlst du dich heute?

  1. Malee เจมส์ วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ James, wie fühlst du dich heute?
  2. James ยังปวดหัวอยู่ครับ Ich habe noch Kopfschmerzen.
  3. Malee เป็นไข้ด้วยไหมคะ Hast du auch Fieber?
  4. James เป็นครับ ผมไปหาหมอ Ja. Ich gehe zum Arzt.
汉字PinyinPOSMeaning
ร่างกาย râang-gaai n. Körper
หัว hǔa n. Kopf
ท้อง tháawng n. Bauch
คอ khaaw n. Hals
มือ mʉʉ n. Hand
ขา khǎa n. Bein
ปวด bpùat v. schmerzen, wehtun
ไข้ khâi n. Fieber
ไม่สบาย mâi-sà-baai adj. unwohl, krank
หมอ mǎaw n. Arzt

ไม่สบาย: "ปวดหัว" (ไม่ต้องมี "มี") Krank sein: „ปวดหัว" (kein „มี" nötig)

บอกที่เจ็บด้วย "ปวด" ตามด้วยอวัยวะ: "ปวดหัว" (headache), "ปวดท้อง" (stomach ache), "ปวดคอ" (sore throat), "ปวดขา" (leg pain). "ปวด" เองเป็นกริยาแล้ว จึงพูดว่า "ผมปวดหัว" (I have a headache) ได้เลย ไม่ต้องมีคำว่า "มี". ผู้พูดภาษาอังกฤษคิดแบบ "have a headache" จึงมักเติม "มี" — "ผมมีปวดหัว" ✗ — ผิด. ที่ถูกคือ "ผมปวดหัว" ✓. บอกว่าป่วยแบบอื่น: "เป็นไข้" (have a fever, เป็น + ไข้), "เป็นหวัด" (have a cold), หรือ "ไม่สบาย" (unwell) — ทั้งหมดนี้ก็ไม่ใช้ "มี" เช่นกัน. ถามอาการด้วย "เป็นอะไร" (what's wrong?) หรือ "ปวดตรงไหน" (where does it hurt?).

Sag, was wehtut, mit „ปวด" gefolgt von einem Körperteil: „ปวดหัว" (Kopfschmerzen), „ปวดท้อง" (Bauchschmerzen), „ปวดคอ" (Halsschmerzen), „ปวดขา" (Beinschmerzen). „ปวด" ist selbst ein Verb, du kannst also einfach „ผมปวดหัว" (ich habe Kopfschmerzen) sagen — es gibt kein Wort für „haben" (มี). Englischsprecher, die „have a headache" denken, fügen oft „มี" hinzu — „ผมมีปวดหัว" ✗ — falsch. Richtig ist „ผมปวดหัว" ✓. Andere Arten zu sagen, dass du krank bist: „เป็นไข้" (Fieber haben, เป็น + ไข้), „เป็นหวัด" (erkältet sein) oder „ไม่สบาย" (unwohl) — keine davon nutzt „มี". Frag nach Symptomen mit „เป็นอะไร" (was hast du?) oder „ปวดตรงไหน" (wo tut es weh?).

  • ผมปวดหัว phǒm bpùat hǔa Ich habe Kopfschmerzen.
  • ฉันเป็นไข้ chǎn bpen khâi Ich habe Fieber.
  • เขาปวดท้องมาก khǎo bpùat tháawng mâak Er hat starke Bauchschmerzen.
  • ไม่สบายก็ไปหาหมอ mâi-sà-baai gâaw bpai hǎa mǎaw Wenn du dich unwohl fühlst, geh zum Arzt.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.